相信很多日语学习者都有过这个疑问:经常出现的标点符号“!?”与“?!”,到底哪个才是正确的呢?它们表达的意思是否有所不同呢?
!?= 感叹疑问号
感叹疑问号是感叹号置前,疑问号附后。
在日本文学中,例如小林多喜二的《蟹工船》和二叶亭四迷的《平凡》等作品就常常使用这种符号。另外,在漫画和轻小说中这种表现手法也很常见。
?!= 疑问感叹号
和上述内容刚好相反,疑问感叹号是疑问号置前,感叹号附后。这种用法在日本文学中不如感叹疑问号那样常见,但在小林多喜二的《蟹工船》中也有出现。而日本一档电视节目《你真的知道吗?!》(「知ってるつもり?!」)在标题中也使用了这个符号。
如何区分这两种符号呢?
虽然感叹疑问号“!?”与疑问感叹号“?!”二者皆存在,但是日语中,一般会使用“!?”。
从日语的语感来讲,现代日语是横向书写,文字是从左向右读,所以这两种符号分别表示“先产生疑问再表示惊讶”和“先表示惊讶再产生疑问”。这样一看,由于后者在感情表现上更为恰当,所以自然而然地被人们广泛使用。同时,自活字印刷时代开始流传下来的标准标点符号也只有“!?”。
经常有人很迷惑,不知道到底应该用“!?”还是“?!”。从使用比例来说,有三分之二的人都会用“!?”。不过,也有人依据“意思不同”来区分使用这两种符号。比如说,如果是先产生惊讶的情绪就用“!?”,如果是先抱有疑问就会用“?!”。
※番外篇
“!?”也被俗称为「ダブルダレ」
“!?”这种符号在日语中也被称为「ダブルダレ」。“!”是表示惊讶的符号,即为感叹号。虽说被称为感叹号,但其实它在日语中还有另一个名字——「アマダレ」。“?”是表示疑问的符号,即为疑问号,同样,它在日语中也被称作「ミミダレ」。“!”是「アマダレ」,“?”是「ミミダレ」,二者的合体即被称为「ダブルダレ」。
甚至还出现了这种符号……
其实,“?”和“!”合体之后还可组成一个新符号,名为“感叹修辞疑问号”,英语写作Interrobang。这个符号于1962年由美国人Martin·K·Spector创造,名字由表示疑问的拉丁语interrogatio和表示感叹的俗语bang合成而来,兼具了疑问号和感叹号所要表达的意思。在语法上,将本应放置问号的地方替换为感叹修辞疑问号,可着重表达感叹、强调、惊愕等情绪。(策划/袁蒙 于舒婷)
,