短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(1)

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(2)

美国人说话有三宝,

You know, like 和 kinda。

今天学个更有用的——I know!

01.

回应吐槽

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(3)

I know 最适用于回应他人的感受:

- Traffic was ridiculous! 这交通也太糟糕了!

- I know. 我同意。

下面两种地道说法也可以表达你同意对方的吐槽:

02.

回应赞赏

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(4)

我们上面说的是回应吐槽,那么回应对方的赞赏呢?

- The movie was awesome! 电影太棒了!

- I know! 是吧!

同样都是 I know,下沉的语气就是回应对方的消极看法,上扬的语气就是在赞成对方的积极看法。是不是很好区分?

除了语气可以区分以外,在回应吐槽和回应赞赏时, I know 后可加的句子也有所不同:

03.

表示安慰

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(5)

说白了,I know 就是在表示你有一颗同理心,而人们最需要同理心的场合,莫过于难过悲伤的时候:

- Driving is so hard. 开车太难了。

- I know, I know. 我理解。

这时候,也需要用舒缓、下沉一点的语气来说“I know”,把重音放在“I”上。你可以用“There, there.”来代替“I know, I know.”,或者干脆把二者结合:

04.

表达不耐烦

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(6)

但话又说回来,有时候说“I know”,是希望对方理解自己,“别唠叨了”:

- Jacob, do your homework. Jacob快去做作业。

- I know! 我知道啦!

这时候人们说“I know”的语气还是上扬的,但会把 know 的发音拖长。下面这两种“I know”的变体更能体现“不耐烦”:

05.

灵光一闪

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(7)

上面这些适用场景中,“I know”都更倾向于表达情绪,而现在要说的“I know”更倾向于其传达其原本的意思——在灵光乍现时说一句“我知道了”。

大部分人想出好主意时是兴奋的,语气也是上扬的,甚至会在说话前加“Oh”这样的感叹词。说完“I know”后面会跟上建议或者看法。

06.

You know

短语翻译汉译英(这个短语只有两个单词)(8)

说了那么多 I know,自然少不了 You know。其实 you know 和 like、 kinda、 sorta 对于美国人来说更像可以填充口语空白的语气词——说话中途瞬间没想到接啥的时候加一句来帮自己过渡,类比中国人常说的“额” 啊”。

当然,如果你对于别人的疑问不知该如何回答,或者希望起到不言自明的效果,也可以单独用 you know 开头:

- How is work? 工作怎么样?

- Er, you know.. 额,你懂的

你觉得 I know 还可以表达什么情绪?

你还知道什么比 I know 更百搭的回答吗?

欢迎留言分享!

,