老城区公园英语(双语Zhengzhou)(1)

429tharticle 第429期原创双语推文

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(2)

Every city has its own name card, which may refer to a landmark building or an irres老城区公园英语(双语Zhengzhou)(3)istible delicacy. For Zhengzhou in the future, the honor as a “green capital” would be adequate to impress each of us.

每座城市都有一张属于自己的名片,它可能是一座地标型的建筑,也可能是一道让人欲罢不能的美食。不过,未来的郑州,留给你我最深刻的印象,“绿都”二字足以表达。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(4)

Photo:Ma Jian

Urban roads will be governed to fit for a population size of 15 million – 20 million in the future; shade trees will be implanted with chips to establ老城区公园英语(双语Zhengzhou)(5)ish a 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(6)big data base; in three years, Zhengzhou will evolve to a green capital from today’s green city. The other day, Zhengzhou Municipal Government issued the Notice of Zhengzhou Municipality on Further Improving the Implementation Plan for Urban Fine Management(hereinafter referred to as the Notice). Such a Zhengzhou 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(7)is quite worthy of anticipation.

着眼未来1500万至2000万人口规模,治理城市道路;为每棵行道树植入芯片,建立行道树大数据库;用3年时间,使郑州由“绿城”变为“绿都”……日前,郑州市人民老城区公园英语(双语Zhengzhou)(8)政府印发《郑州市进一步改进城市精细化管理实施方案老城区公园英语(双语Zhengzhou)(9)的通知》(以下简称《通知》),这样的郑州,更加值得期待。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(10)

Photo:Ma Jian

Keyword: Road 关键词:道路

Fit for the future population size of 15 million – 20 million

着眼未来1500万至2000万人口规模的需要

Road construction 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(11)is a topic that Zhengzhou people most concern. According to the Notice, objectives of “two priorities, two separations, two connections and one addition” will be achieved in sequence in three years to meet the needs of a population size of 15 million – 20 million in the future.

道路是郑州人最为老城区公园英语(双语Zhengzhou)(12)关注的话题之一。《通知》提出,要着眼未来1500万~2000万人口规模需要,用3年的时间实现“两个优先、两个分离、两个贯通、一个增加”的序化目标。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(13)

Photo:Ma Jian

In regard to the municipal roads admin老城区公园英语(双语Zhengzhou)(14)istration and maintenance, the focus 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(15)is put on implementing fine management on barrier-free facilities of sidewalks through “老城区公园英语(双语Zhengzhou)(16)all-in-one pole” and scientific integration of traditional facilities including traffic lights, sign boards, monitors, variable message signs, road name plates, and 5G MicroStation. In addition, by 2021, the 600km range around the urban area will be equipped with underground network cable.

市政道路管养方面,重点开展人行道无障碍设施精细化管理等。推进多杆合一,对交通信号灯、标志牌、监控、诱导屏、路名牌、地名牌、5G微基站等传统设施进行有机整合。此外,到2021年完成中心城区600公里网线入地目标。

In December 2018, Zhengzhou was granted the title of “National Demonstration City for Public Transportation Urban Construction” by the Min老城区公园英语(双语Zhengzhou)(17)istry of Communications. From then on, Zhengzhou has vigorously optimized the public transport road network, and has adjusted 51 bus lines and opened 22 new lines in total to coordinate with the opening of Metro Line 5 and Metro Line 14, effectively facilitating the connection of bus and metro systems as well as the travel of Zhengzhou citizens. According to the 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(18)big data analys老城区公园英语(双语Zhengzhou)(19)is, the average daily passenger flow of public transport was 3.91 million in November 2019, up 0.59 million YoY.

2018年12月,交通部授予郑州市“老城区公园英语(双语Zhengzhou)(20)国家公交都市示范城市”称号。一年来,郑州市围绕地铁5号线、14号线开通,大力优化公交线网,截至目前共调整公交线路51条,新开线路22条,有效地促进了公交和地铁衔接,方便市民的出行。通过大数据分析,2019年11月公共交通日均客流量为391万人次,同比增加了59万人次。

To advocate green travel and prevent air pollution, Zhengzhou Municipal Transportation Bureau, together with Lv Cheng Tong (one-card transportation system), zzjtcx老城区公园英语(双语Zhengzhou)(21).com, WeChat, Alipay, UnionPay, Zhengzhou Federation of Trade Unions and Shang Yi Xing (Zhengzhou metro 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(22)app), launched a series of public transport preferential activities to further encourage the green travel of citizens.

为了推动绿色出行,防治大气污染,近期郑州市交通运输局联合绿城通、郑州交通出行网、老城区公园英语(双语Zhengzhou)(23)微信、支付宝、银联、市总工会、商易行等推出公共交通优惠奖补活动,进一步鼓励市民优选绿色出行。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(24)

Photo:Wang Xiuqing

Keyword: Lighting 关键词:亮化

Initiate night-tour lines to create d老城区公园英语(双语Zhengzhou)(25)istinctive night-scene economy

打造夜游线路,创造有特色的夜色经济

Zhengzhou at night 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(26)is getting brighter than ever, and it will be even brighter and more enchanting in the future.

如今,郑州的夜越来越“亮”了。未来,这种“亮”将持续下去,还会变得更靓。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(27)

Photo:Zhou Yong

As specified by the Notice, the nightscape lighting of major roads, rivers and canals, vicinity of parks and urban buildings of the city shall be continually improved. Specifically, it requires lighting improvement on “one ring, ten transverse and ten lengthw老城区公园英语(双语Zhengzhou)(28)ise” demonstration roads and buildings on both sides, and Jinshui River, Dongfeng Canal, Jialu River, Dragon Lake, Longzi Lake and Xiliu Lake, especially setting up landscape lighting facilities for bridges, green space and structures on both banks; urban night scenes that 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(29)are in harmony with the connotative functions for Botanical Garden, People’s Park, B老城区公园英语(双语Zhengzhou)(30)ishagang Park and other public le老城区公园英语(双语Zhengzhou)(31)isure places shall be constructed; nightscape lighting in special cultural areas along main trunk roads and important nodes shall be effectuated, so as to create fabulous night tour routes that integrate “business, entertainment, culture, and environment” and will boost the night-scene economy with Zhengzhou character老城区公园英语(双语Zhengzhou)(32)istics.

《通知》要求,继续提升城市重点道路、河渠、公园周边夜景照明效果,推进建筑楼体夜景亮化工程建设。对 “一环十横十纵”示范道路及两侧建筑楼体进行景观亮化提升;对金水河、东风渠、贾鲁河、龙湖、龙子湖、西流湖等河道湖泊进行夜景亮化,重点对桥梁、两岸绿地及建筑设置景观照明设施;对市植物园、人民公园、碧沙岗公园等群众休闲活动场所建设与其内涵功能相协调的城市夜景;在城市主要干道和重要节点,对文化片区进行夜景亮化,做到照明出色、出彩,打造出集“商业、娱乐、文化、环境”于一体的夜游路线,创造出有郑州特色的夜色经济。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(33)

Photo:Ma Jian

Keyword: Greening 关键词:绿化

Implant each shade tree with a chip, create easily accessible green space

为每棵行道树植入芯片,老城区公园英语(双语Zhengzhou)(34)300米见绿,500米见园

According to the Notice, high-quality greening project shall be accelerated to promote Zhengzhou into the “green capital” in 3 years, with emphas老城区公园英语(双语Zhengzhou)(35)is on the belt along urban roads, railways, highways, expressways, and rivers. The road greening shall be under deliberate governance and maintenance and the irrigation facilities in the roadside flower beds shall be completed to ensure lush vegetation with no exposed loess or deadwood, dead leaves and dead seedlings inside the green belts, forming featured and outstanding streetscape; each sidewalk tree shall be imbedded with a chip, which 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(36)is used to establ老城区公园英语(双语Zhengzhou)(37)ish a 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(38)big data base to protect these trees as they were cultural treasures. Walls of parks shall be properly demol老城区公园英语(双语Zhengzhou)(39)ished to increase greening accessibility on the streets for social sharing.

《通知》提出,要以市区道路、铁路、高速路、快速路、河道沿线为重点,高质量推进绿化覆盖,用3年的时间使郑州由 “绿城”变为“绿都”。要实现道路绿化管养,完善道路花坛内的灌溉设施,做到绿化带内无黄土裸露、无枯枝枯叶、无死株死苗、无缺株断垄,打造特色鲜明、景观突出的靓丽街景;为每棵行道树植入芯片,建立行道树大数据库,像保护文物一样保护好每棵树木。积极实施拆墙透绿,增加街道景观绿化,实现社会共享。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(40)

Photo:Ma Jian

To reach green landscape every 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(41)300 meters and a park every 500 meters, and to strive for higher green coverage, higher quality and higher grade, an overall greening project 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(42)is planned and implemented, that 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(43)is, expanding existing green space through replacing illegal work with greening design and increasing green in every usable room. Furthermore, pocket parks, micro-landscape and street gardens will be constructed, and walls of all parks will be demol老城区公园英语(双语Zhengzhou)(44)ished to share the green, which will fully enhance quality of greenery landscape of the city. 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(45)All these moves will help create a beautiful and livable environment boasting unique street scenery, flowery view three seasons a year and evergreen trees.

要以 “老城区公园英语(双语Zhengzhou)(46)300米见绿、500米见园”为目标,围绕增量、提质、升级,规划建绿、拆违建绿、见缝插绿、留白增绿,全面实施增绿工程,大幅度增加城市绿量,建设口袋公园、微景观、街头游园,对所有公园实施拆墙透绿,全面提升城市绿化景观品质,打造 “一街一景,一路一色,三季有花,四季常青”的美丽宜居环境。

Keyword: Upgrade 关键词:升级

From a sandy city to a green city and finally a green capital

从“沙城”到“绿城”再到“绿都”

Before the People’s Republic of China was founded, Zhengzhou was called a “city of sand”. After years of landscaping construction, in 1985, Zhengzhou won the honorable title of “Green City” for its leading ranking among large and medium-sized cities in China in term of green coverage ratio publ老城区公园英语(双语Zhengzhou)(47)ished by the State Council.

中华人民共和国成立前,郑州曾被称为“风沙之城”。经过长久的园林绿化建设,1985年,郑州因绿化覆盖率位居老城区公园英语(双语Zhengzhou)(48)国务院公布的全国大中城市前列,赢得了“绿城”美誉。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(49)

Photo:Ma Jian

“Roads meander in woods and woods grow in the city. Green and enchanting sceneries 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(50)are uninterrupted.” Foreign tour老城区公园英语(双语Zhengzhou)(51)ists who come to Zhengzhou today will be welcomed by a refreshing green belt 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(52)all the way to the urban area where there 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(53)is also a sea of green shade. Wherever there 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(54)is a road, there 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(55)are trees. At present, the total length of greenery roads in Zhengzhou has exceeded 3,500km.

“路在林中,林在城中,绿不断线,景不断链。”如今,从外地到郑州的游客,可以一路看绿,走进市区后,更是“坠入”一片林荫。路修到哪里,树就种到哪里。目前,郑州城市绿道的总长度已超过3500公里。

Zhengzhou 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(56)is vigorously increasing the urban green space including park green space, constantly improving the landscaping layout, and gradually refining the urban landscape environment, heading to a national ecological garden city. Zhengzhou will adhere to the principles of “world view, international standards, and Zhengzhou features”, and build the city into an accessible city with internal and external interconnections, a vibrant city of innovation and entrepreneurship, a beautiful city that 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(57)is ecologically livable, and a h老城区公园英语(双语Zhengzhou)(58)appy city that gives priorities to people’s livelihood. Th老城区公园英语(双语Zhengzhou)(59)is 老城区公园英语(双语Zhengzhou)(60)is the upgraded “Green Capital” Zhengzhou we will see in the future.

郑州大面积增加城市绿地,不断完善园林绿化布局,迅速增加公园绿地面积,逐步提升城区景观环境,正在向着老城区公园英语(双语Zhengzhou)(61)国家生态园林城市积极迈进。郑州将坚持按照“世界眼光、国际标准、郑州特色”的原则,把城市打造成为内捷外联的畅通之城、创新老城区公园英语(双语Zhengzhou)(62)创业的活力之城、生态宜居的美丽之城、民生优先的幸福之城。这,就是升级后的“绿都”郑州。

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(63)All rights reserved.

Feel free to forward to WeChat Moments.

转载请授权,欢迎转发到朋友圈~

Managing Editor : Xiong Vivi

Interviewed by Wang Yipin

New Media Editor: Wang Zhiyu

WhereZhengzhou

WELCOME TO OUR SITE

老城区公园英语(双语Zhengzhou)(64)

,