今天,日本公布了新年号。
看到一个段子,说:如果一个岛国宅男/宅女 生于1989之前,下月1号仍未结婚,那就是从昭和-平成-令和始终母胎solo,史称--【三朝元老单身狗】
作为汉字文化圈中,唯一一个还在使用年号的国家。
4月1日上午,日本官方宣布“令和”被选为日本新年号,并将从今年5月1日皇太子德仁即位后正式启用。
迄今为止,能确定出处的日本年号都出自中国典籍。
以明治维新后为例:
明治取自《易经》:“圣人南面而听天下,向明而治。”
大正取自《易经》:“大亨以正,天之道也。”
昭和取自《尚书》:“百姓昭明,协和万邦。”
平成则拥有两个出典,分别是《史记·五帝本纪》的“内平外成”和《尚书》的“地平天成”。
平成时代即将结束,那个号称要成为“平成时代的福尔摩斯的人”现在还在读小学~
日本自公元645年“大化改新”首次使用年号以来,“令和”是第248个年号,也是首次从本国古籍中确定新年号。
出自日本最早的诗歌总集《万叶集》,引用的诗句为“初春‘令’月、气淑风‘和’、梅披镜前之粉、兰熏珮后之香”。
原文:
天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时,初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰薰珮后之香。加以曙岭移云,松挂罗而倾盖;夕岫结雾,鸟封縠而迷林。庭舞新蝶,空归故雁。于是盖天坐地,促膝飞觞。忘言一室之里,开衿烟霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以摅情?诗纪落梅之篇,古今夫何异矣!宜赋园梅,聊成短咏。(《万叶集》卷五《梅花歌卅二首并序》)
这是一首咏梅的和歌,概括下来就是春光融融在美丽的小院里谈天喝酒真快乐~
和我国古诗文里梅的高洁坚强形象不同,这篇文里的梅,很是柔美,粉粉的,悦目赏心,换成樱、桃好像也完全说得过去。
不过,就像专家说的那样:“东北亚是一个汉字文化圈。年号出自中国典籍还是日本典籍,事情不能对立地看。”
就像“令和”出处,虽说是出自日典“初春令月,气淑风和”。
但在中国典籍中一样能找到出处,“仲春令月,时和气清”(张衡《归田赋》),意思都差不多。
都是指夏历二月,春日的温和,自带一种和和美美的氛围。
“令”这个字,在汉语里除了当动词命令讲以外,本就有“美好”的意思。
像去年大火的《延禧攻略》里的令妃,乾隆帝封其为“令嫔”时,用的就是《诗经·大雅》中“如圭如璋,令闻令望”中的美好之意。
我们常说的令尊令堂令千金令郎,这里的令变成了一种表示尊敬、尊称的习惯性用法,但其源头还在于“令”本身有美好的意思。
可能有人会说,有个成语叫“巧言令色”,那是不是说令这个字不太好呢?
巧言令色出处在《论语·学而》,曰:“巧言令色,鲜矣仁。”
意为,那些特别会说话,看起来和颜悦色的人,这种人的仁心就很少了。
本义还是美好。
当然了,也有人说,“令和”作为年号,不够大气,失之于纤巧。
但想想现代社会的压力,又何尝不是一种日式小确幸。
,