japan与nippon的区别(日本应该读作Nihon还是Nippon)(1)

许多朋友在看日本的电影,特别是看跟二战有关的电影的时候,会发现很多日本的军人都把日本读作“Nippon(にっぽん)”,不少动漫也能听到这个读音,而现在通行的大部分日语教科书教大家念的都是“Nihon(にほん)”,那么到底是是念做Nippon呢?还是念做Nihon呢?

日本这两个字的读音总是变来变去,让不少学习日语的朋友都感到困惑。其实在日本,究竟读哪一个目前也还没有定论。日本政府曾经提出过一个“国号统一案”,希望将Nippon作为正式的读法,不过没有能得到通过,因而目前两种读音都是被认为正确的。

japan与nippon的区别(日本应该读作Nihon还是Nippon)(2)

如今两种读音的用法也有些许差别。一般形容日本国内事物的时候,用的是Nihon;只有需要和国外作对比,要突出日本国名的时候才会读作Nippon。比如,在奥运会、世界级田径赛、世界杯等等世界大赛的场合,解说员一般读成Nippon。但是同样是体育赛事,日本职业棒球赛的“日本选手権シリーズ”,解说员就会读成Nihon,因为是国内赛事。

在第二次世界大战的时候,日本强制其他殖民地学习的日本语(Nihongoにほんご)读成为にっぽんご(Nippongo)。

Nippon这个读音具有强烈的民族色彩,让许多人怀疑是右翼专用的,其实并非如此。Nippon这个读法可以追溯到奈良时期,比Nihon要更古老,据说是根据六朝时代的中国的“吴音”读法“にちほん”改的,与中文颇有渊源。在更早之前,“日本”还被训读成“ひのもと(日の本)”或者“やまと(大和)”。最后欢迎大家关注我。

,