从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:

Where’s John?

John?

Yeah. That’s his truck out front.

翻译:约翰在哪儿?

约翰?

对啊,他的卡车停在外面呢。

truck: n. 送货车,农用卡车,载重汽车。卡洛斯所指的 truck,就是下面图中这辆约翰用来送货的,后背敞开的红色小卡车。

out front: 在屋前,在前门外面,在入口外面的意思。

when英语对话(跟着美剧学口语)(1)

Gabrielle was panicked. She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath.

翻译:嘉百莉恐慌起来,她知道如果她老公发现她的秘密,将满腔怒火发泄到她身上她就死定了。

panicked: v. panic 的过去分词,使恐慌,使惊慌失措的意思,panic 使用被动语态,通常用来表示某人因被某事或者被某种想法所影响而感到恐慌。本句中,嘉百莉因为害怕自己的秘密被老公发现而感到恐慌。

when英语对话(跟着美剧学口语)(2)

Gabrielle was panicked.

来看几个例子:

I panicked. I saw police car lights outside and I panicked. 我当时慌了,我看见外面亮着警车车灯然后我就慌了;

You thought that the scandal would ruin you, so you panicked. Is that right? 你害怕这个丑闻会毁掉你,所以当时你慌了,对吗?

In the middle of that fire, your father panicked and he pulled off his mask. 在那场救火行动中,你父亲害怕了,他脱下了防毒面具。

when英语对话(跟着美剧学口语)(3)

In the middle of the fire

下一个,the force of… : 表示某种事物的力量或者影响力,比如:

The force of nature: 大自然的力量;

The force of law: 法律效力,法律的力量;

The full force of the blast: 爆炸的全部威力;

The powerful force of brand: 品牌的强大力量。

wrath: n. 愤怒,暴怒,之前我们已经专门辨析过包括 wrath,anger,rage,indignation 等几个表示愤怒的词汇,这里再来复习一下:

wrath 表示愤怒的语气较强,含有欲加惩罚或报复的意味在里面,在宗教或文学作品中使用较多,比如《圣经新约之马太福音》中就写道:

You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? Produce good fruit. As evidence of your repentance. 你们这些毒蛇,谁告诉你们只要受了洗礼就能逃避即将到来的上帝之怒?去结出善果,以证明你们的悔改之心。

when英语对话(跟着美剧学口语)(4)

另外,wrath 如果用于口语,则一般作为一种带点戏剧效果的夸张表达。比如:

I will have charges brought up against you. I’ll bring the wrath of god down on this whole place. 我一定要起诉你们,让你们全部都吃不了兜着走。

本段使用 wrath 来形容嘉百莉老公的满腔怒火,主要因为嘉百莉认为,她老公对她泄愤的那些惩罚报复行为,将一定会是她完全承受不起的,毁灭性的打击。

But she was quickly reminded… that what Carlos couldn’t see, couldn’t hurt her.

翻译:但她马上想起来,只要卡洛斯什么都没发现,自然也就伤害不到她。

when英语对话(跟着美剧学口语)(5)

But she was quickly reminded…

remind: v. 提醒,使想起,这里使用被动语态,是因为嘉百莉的这种想法是被窗户外面正泰然自若地和他老公对话的约翰提醒的,感谢上帝,警报已经解除,而他老公目前对这一切仍然毫无疑心。

最后这句 that what Carlos couldn’t see, couldn’t hurt her,是一个以 that 为连接词的,由 what 引导的宾语从句,that 在句中仅起连接作用,并不充当句子成分,也没有什么实际句意。它后面的 what,则有具体的含义,相当于 the thing that…, 表示…… 的事情。比如:

You know what I say? 你明白我说的啥了吗?我们替换为:You know the thing that I say? 你明白我说的事情了吗?表达的都是类似的意思。

when英语对话(跟着美剧学口语)(6)

本句中的 what Carlos couldn’t see, couldn’t hurt her,同样也可以改为 the thing that Carlos couldn’t see, that couldn’t hurt her,卡洛斯不能发现这件事情,这件事情自然也就伤害不到她。

背美剧经典,学地道口语。

模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!

,