拒绝别人的请求时,总会有些于心不忍,过意不去,特别是在对方恳切郑重地请求帮助的情况下。但是,在很多商务场合中不能被感情所左右,必须以得失来判断事物,其结果就是经常要向对方表达拒绝的意思。在这种情况下,正确使用敬语是很重要的。用错误的敬语拒绝的话会对对方很失礼。

日语敬语谦让语(拒绝他人常用的敬语表达)(1)


常用短语及例句:

ご期待に添えず誠に残念ではございますが、お断り申しあげます。

很遗憾没能满足您的期待

お返事は送らなくとも結構でございます。

不用回信。

当社の規程で、贈呈品はお受けいたしかねます。

根据本公司的规定,不能接受赠送品。

お見積り頂いた金額ではどうしてもお断りせざるを得ない状況です。

不得不拒绝您估计的金额。

誠に恐縮ではございますが謹んでご辞退させていただきたく思います。

实在不好意思,请允许我辞职。

不本意ながら、ご辞退させていただきたく思います。

虽然不是我的本意,但我想请允许我辞职。

お役に立てなくて大変申し訳ございません。

非常抱歉没能帮上您的忙。

大変ありがたいお話ではありますが、今回はご遠慮申し上げます。

まだ経験も実績も乏しい私などが出る幕ではございません。

ただいまの時期は繁忙期に付き日程の調整が大変難しい状況です。

願ってもないお話ですが、私の一存では決めかねます。

追加料金を頂かない形での仕様変更は承服いたしかねます。


*几个重要词汇所对应的敬语:

遠慮します:

断ります:

難しいです:

お断りせざるを得ない状況にあります

認められない:

承服いたしかねます納得できません


内容来源:http://keigo.reibun.biz/52.html

建议收藏,以防走丢!

日语敬语谦让语(拒绝他人常用的敬语表达)(2)

,