今天刷微博的时候,看到日本综艺月曜夜街头采访又更新了。
这次的采访内容依旧让人感兴趣。
你……知道所穿T恤上印的外文是什么意思吗?
反正很多日本人是不知道T恤上印的外文是啥意思。
所以这个街头采访,便成了“搞笑大会”。
有的人,运气比较好,所穿的T恤上印的是比较正常的外文。
比如“巴黎的孩子们”。
比如,“我们超强”。
还有的人买的是自己偶像的T恤周边,T恤上印的英文一般不会有什么问题。
有的朋友,就没那么幸运了。
下面这位小姐姐,T恤上印的是“California naughty”。
小姐姐非常自信地说:我可是看得懂加利福尼亚州这个词的哦~
但是当California naughty,她就懵逼了。
用日式英语疑问:“那地???”
我不知道节目组的翻译有没有问题,反正导演告诉她“California naughty”就是“加利福尼亚州小色狼”的意思。
小姐姐听完之后,在街上大笑不止……
大概内心OS:我怎么穿个这玩意儿上街了??
另一位姑娘,所穿T恤上面印着粗体英文。
其实这个词并非英文,而是西班牙语。
意思是……美丽的女性
美丽的女性?
这姑娘和其他两位好朋友爆笑不止。
好朋友冒死讲了一句:美丽的女性?她可能算不上吧……
下面这位姐姐,对于衣服上这四个字母“ROTF”完全不知是什么意思。
就……瞎穿。
其实“ROTF”是“Rolling on the floor”的缩写。
而“Rolling on the floor”的意思是:笑到在地上打滚。
这姐姐表示,我竟然穿了个这上街???简直要被自己笑死。
更好笑的是下面这位小哥。
他的T恤上印着“holy shit”哈哈哈哈哈哈。
我估计不少人都知道这个英文词是啥意思吧?
可是这位小哥不知道,傻呆呆地等着节目组告知他真相。
holy shit=神圣的大便
这小哥听到“神圣的大便”,瞬间出了一身汗。
要知道他这一天可是穿着这T恤屁颠屁颠地在街上乱晃,结果T恤上竟然是“神圣的大便”???
更惨的是,“holy shit”不仅印在T恤前面,后背也有噢……
简直是三百六十度被“神圣的大便”环绕……
和这个小哥有得一拼的是这对姐妹淘。
她们的T恤上写的是“sexy bitch”……
当然,也不是所有人都不知道衣服上印的英文是什么意思。
有个小姑娘就很顺利地把自己T恤上印的英文读了下来。
并且很自信地对镜头说,这个意思就是“我穿着最新款式的服装”噢。
比路人套路更深的,只可能是节目组。
节目组面对这小姑娘的自信,马上泼了一盆冷水。
“你这件衣服,是很旧的'最新款式'”……
看完这个视频,想劝大家以后买T恤要慎重啊!
看到T恤上有英文字样的,一定要确保自己知道这句英文是什么意思。
不然很有可能像文中那位小哥一样,穿着“holy shit”在大街上屁颠屁颠地转悠。
,