每当热气腾腾的国外剧集新鲜出炉

而你却因语言不通理解不能

气到想捶墙时

字幕组就会像末日中降临的天使

助我们跨越语言壁垒

拯救那颗渴望刷剧的躁动之心

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(1)

看多了这些剧,你又会发现

字幕君在做翻译时

也偶尔抢戏,带点“调皮私货”

他们有时候热衷于埋梗

有时候狂飙方言

还有时候一不留神离奇翻车

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(2)

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(3)

接下来咱们就一起看看

这些年字幕君的骚气翻译

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(4)

想成为一名优秀的翻译师

最重要的是语言本土化处理满分

就算是遇到字母拼写

也不能让字幕有空档

咱的汉字没字母?

那就拼音拼读来一发

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(5)

或者偏旁部首往上凑也行

反正同音不同字

咱汉语多得是

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(6)

高段位选手还会回归文字的初心

用笔画笔顺来一一对应字母拼写

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(7)

不只是在处理拼写上

优秀的字幕君还可以将一个简单的词语

用丰富的汉语词汇变着花样表达

一句话就让人看出年少的汤米

颇具撩人老司机的潜质

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(8)

就算碰到通篇都在重复一句话的文本

他们也能凭借自己强大的成语储备

给您翻得每天都是新体验

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(9)

有理由相信

这位高手是吃了一本成语字典下去

一个“such a rush”竟然翻出这么多花头

还层层递进,颇有气势

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(10)

不仅是成语信手捏来

字幕君更是满肚子唐诗宋词

动不动就引经据典

雅到语文老师笑靥如花

就是知识点太多

实在是让人吃不消

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(11)

在如此文学功底的加持下

再暴力血腥的片

也阻挡不了字幕君一颗拽文的心

愣是能把《电锯惊魂》

瞬间整成文艺宗教范儿十足的《染绛出屋记》

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(12)

平仄押韵对仗工整

通篇透着一股人间正道是沧桑的主旋律

和灵魂救赎的既视感

看这水平

如果以后他们不在字幕圈里混迹

我第一个报名跟他们补习语文

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(13)

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(14)

有些翻译为了让观众充分体会角色感情

可是下了一番功夫

为了让大家秒懂

他们借助我们耳熟能详的文化形式

对英文语句进行意译

就像是这样

五个字就让大伙儿感受到了

主角翻到头顶的白眼

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(15)

懒得跟大伙儿解释

Howard johnson是一家遍地开花的连锁快餐店

便直接套上本土的沙县小吃

观众就能瞬间接收到内味儿

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(16)

在同样的翻译思路指导下

山东爆红的蓝翔技校

也能在国外大片出镜

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(17)

考虑到google在我国的使用困难度

他们便索性给百度打了广告

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(18)

他们还热衷于将社会热点事件

或者音乐影视作品台词

嵌入相同的语境之中

以唤起观众的观感经验

就比如这样

一句歌词就将三人的尴尬展露无遗

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(19)

一个形容词就瞬间拉近了

美剧与中国网友的距离

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(20)

所以当你看到老外一本正经cue元芳

也不要突然吃惊

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(21)

看到角色鬼鬼祟祟接头

对的是我们的经典暗号

也不要感到新奇

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(22)

热血动漫人物一激动

喊出李云龙同款台词

必须点赞字幕颇有灵性

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(23)

因为这些词句早已在当代社会中

成为了大家伙儿的共同记忆

所以在相同的语境下

在字幕区敲上这种句子

不仅观众理解无碍

还多了份二次加工后的幽默感

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(24)

要说东北那旮沓

那是人才辈出

一不小心就占了字幕组的

很大一部分江山

他们带着自己独特的腔调

横扫各国大片

伦敦大哥一开口

一股象牙山之风扑面而来

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(25)

惊得你一个激灵从沙发上弹起

怀疑自己看的到底是英剧

还是乡村爱情

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(26)

在一口洗脑亲民的东北话渲染下

你丝毫感受不到角色的愤怒

总感觉这是本山大叔的卖拐第四部

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(27)

最赞的还是要数

泰语配上东北话字幕

虽说是以绵柔拉长的尾音为背景

但还是很容易被字幕带出了戏

总感觉这是尼古拉斯·赵四的新剧

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(28)

此外,字幕君在使用语气词的时候

一定要拿捏好

不然就算角色再怎么严肃

气氛再怎么紧张

也会因为一个“耶”字前功尽弃

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(29)

所以说没有一个凶狠角色招架得了

“耶、啦、哦”加持下的台湾腔

说真的啦,酱的字幕

真的很难让人害怕起来啦

真的没有人会被吓到哦

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(30)

控制不住的地域腔调

实在是太过抢镜

一句话就锤死阿汤哥的祖籍是在北京

还是个爱逛B站的二次元少年

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(31)

很多时候,相比普通话

方言词汇更能够准确表达话者感情

就像是“哈批”二字一出现

愤怒中带着点嘲笑的味儿

观众就能接收到

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(32)

同款候选词包括但不仅限于:

哈儿、憨包

有时候懂得的语言太多

也实在是让人心烦

两门及以上方言傍身

就容易出现语言混搭

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(33)

让人一时很难分析

这厮到底是生活在淮河以北

还是秦岭以南

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(34)

字幕君能在极短的时间内

将生肉处理

这业务能力必须好评

但奈何不了偶尔眼瞎耳聋

也会在一些入门题上栽了跟头

让别人嘲笑了去

像是这样

一不注意就让对方换了性别

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(35)

让优雅浪漫的法国

在移民界不配拥有姓名

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(36)

让过气的苏联老大哥

躺棺材里也突然中枪

莫名被讨厌

岂一个惨字了得

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(37)

Three、four不分的字幕组

也让人有点愤怒

人家调查了3年就已经很不容易了

您硬是给人多翻一年

一点儿都不考虑对方辛不辛苦

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(38)

单词翻错也还可以理解

可国际通用的阿拉伯字母

是个人都能搞清楚

但是我头发都想没了

也没能想明白

这4和1到底哪里让你犯迷糊

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(39)

还有人一不小心顺着拼音

把莫斯科整成了墨西哥

好家伙,把片子背景一下

从亚欧大陆迁到了拉美地区

真的好害怕下一秒的BGM变为

墨西哥城郊外的晚上

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(40)

更有甚者,在拼音之路上一心走到黑

把好好的时间提示整成了人名

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(41)

按这个神奇的音译思路走下去

不用牛津剑桥词典

只靠耳朵瞎听便可走天下

练就“意识空耳流”翻译绝技

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(42)

就算是中规中矩音译姓名

也不是完全没有问题

像是这位兄弟的名儿

就容易挨揍

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(43)

明明是两个人的电影

为啥只有康博一人霸气

本尼迪克特表示不服

有时候有人就喜欢把简单的内容复杂化

明明只是一个很随意的口水词

因为跟休斯敦大学的缩写撞上了

就被cue了一整场戏

人家也是一脸懵逼

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(44)

/UH 休斯顿大学University of Houston/

多义词翻译可谓是翻车高发地

越是简单常见的词

越是容易把人骗了去

就像是这个对话

只能说从单词上来看基本没什么问题

就是call换了个意思

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(45)

但让人瞬间降了3个辈分

着实会有点不太高兴

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(46)

就算字幕君语言专业技能满点

也奈何不了这翻译途中

突然出现的超纲题

起初,字幕君还会考虑颜面

硬着头皮看着画面全靠想象

想着就这样把故事圆下去

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(47)

但这操作实在是

太考验心理素质和想象力

实在没辙只好跟大伙儿讲实话

让各自自个儿脑补去

关于骨灰级翻译的(你根本看不懂这些字幕组的爆笑魔鬼翻译)(48)

在影视剧中你都见过哪些神奇翻译呢?

,