在这个“一言不合”就开车的时代,大家天天求“老司机带带我”。那“老司机”在英语中要怎么表达呢?

中文的“老”一般有两层意思,一个是指年长,高龄的,还有一层意思指资深的,经验丰富的,显然,“老司机”不是说谁谁谁驾龄几十年了,而是你懂的,或者形容一些行业老手,对各种规则、内容以及技术、玩法经验老道的人。

所以,如果直接将“老司机”直译为“old driver”,其实是不恰当的,那到底该怎么说呢?

司机的用英语怎么说(老司机用英语怎么说)(1)

愤怒的驱动程序

英文中表达“资深的”有一个词是senior,这个词比较有意思了,几乎和汉语的“老”两个意思都相对应,也可以表示“年老的”,但比old要更加尊重,比如表达老年人,尊敬的表达是senior people而不说old people.“

所以在这里,老司机”直接翻译成senior driver是可以的,但senior这个词还是有点正式,日常表达中用起来没那么轻松。

美国人经常用veteran['vet(ə)r(ə)n]这个词来代替senior. Veteran本意是“老兵”,也就是久经沙场的人,用在各种场合表示在这个场合有过丰富经验的人,可以用来修饰名词。

因为中文的“老司机”有戏谑的含义,所以翻译成veteran driver是很合适的,但如果你不是指开车,而是借用到其他领域,那就可以用别的词代替driver,比如下面这两个表达:

情场老司机:veteran playboy.

职场老司机:a veteran in the professional world.

除了veteran,这些词同样也可以表示“老司机”:

experienced 富有经验的

It's a team packed with experienced and mature professionals

那个小组里都是些有经验的成熟专业人士。

Insider (圈内老手)

“圈中老炮”,对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士。

Now, I feel like I am kind of insider of it.

现在,我觉得自己像个圈内人了。

old hand 老手或者a passed master

An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.

蒂姆摄影经验丰富,在过去13年里一直以拍摄野生生物为业余爱好。

expert

专家,行家,在某领域很出色的人

I'm no expert, but I don't think Tracy died a natural death.

我不是什么专家,但我不认为特蕾西是自然死亡。

a man of the world

这个习语给人一种“宇宙之王”的错觉,它实际指的是在人生中极富经验、通晓世故的人。

You're a man of the world, Roger, I'd appreciate your advice on a rather delicate matter.

罗杰,你见多识广,有个很微妙的事情,我想问问你的意见。

“老司机”的表达这么多,你学会了么?

,