哪吒英文简介50字(哪吒将在国外上映)(1)

上映第25天的《哪吒》

累计票房已达42.42亿

超《复联4》

升至中国电影总票房第三位

接下来《哪吒》官宣

会陆续在北美、澳洲上映

中华语言博大精深,电影里各种梗

如何更好被国外观众理解?

“申公公”

“我命由我不由天”

“沙子里面进眼睛了”

又该如何翻译呢?

电影名《哪吒》又该如何翻译呢?

音译“Ne Zha”?

不,

是“I AM THE DESTINY

完美呼应电影中的经典台词

“我命由我不由天”

国外上映,国内数万网友操碎了心,齐为《哪吒》出谋划策,即便是晦涩难懂的中国古代咒语“急急如律令”,网友们也给出了风格迥异的神翻译:

1、急急如律令

fast fast biu biu

◇ 搞怪拟声型,也是目前网友接受度最高的一个版本,翻译为中文就是“快快biubiu”。

◇ urgent as law. 直译型,意为“如律法一样紧急”,这个版本的意思最接近“急急如律令”的中文意思。

◇ jijirulvling. 拼音型,有网友表示人《哈利波特》的咒语都不给我们翻译,我们也给他们整个神秘的咒语,直接用拼音当字幕,说不定到时候外国人还会觉得它很酷。

2、申公豹的口吃,如何才能让国外友人get到笑点呢?比如:那你去...去了就别回来。

◇ “then you go ...go...go to the hell”, 意为“那你去.......去......去见鬼去 吧”,就成功地凸显出转折的效果了。

◇ “you can move ...move...move to the spark”,意为“你动身吧......动身去火星吧”

3、

我是小妖怪,逍遥又自在,

杀人不眨眼,吃人不放盐

一口七八个,肚皮要撑破

茅房去拉屎,想起忘带纸

I'm a little monster

with myself together

wanna kill ur mmother

meidum rare be better

eat a lot a time

and then never hunger

want to go to loo

has no paper

不过有网友觉得,专有词汇可以直接按中文念,

@白宫首席兽医:申公豹:不,不成……不成功,便成仁!!No……no sacrifice,no victory!!

@苑子安好:日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令:Sun born with moon,souls rture to the root, infinity -universe ring, all follow what i say!

@小火车的托马斯滴滴滴滴滴:那你去……去了就别回来了 You can go……go to hell if you help them.

@再走陕北路:I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt. 我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐。

各位网友真是为小哪吒的海外之行操碎了心

你有什么好的英语点子呢?欢迎留言

本文内容转载自大学生必备网。本号文章欢迎分享,转载请注明来源。

近期热文

万人公益大模考线下实战,要的就是氛围!

教育部发文,2020年MBA考研时间定了

快来围观高校在民间的称呼

MBA数据分析,2020报考人数将再创新高

提前面试有“特殊要求”的9所MBA院校

哪吒英文简介50字(哪吒将在国外上映)(2)

,