说到sheep,我们总会想起可爱的小绵羊。在我国,我们会把看起来很温柔、或者温顺的人称作“小绵羊”,比如著名的歌手张艺兴,因为性格温和,在人面前总是谦卑有礼,人送外号“小绵羊”。
但如果你对着老外说“you’re a sheep”,他可能会直接回你一个不懈的眼神。因为这句话在英语里可不是夸人的话,正相反是一句骂人的话。you’re a sheep在英语里是说“你真没主见”或“你就是个墙头草”。有时候也会说“somebody is like sheep”。
Anna always fellows her sister like a sheep. She never has any ideas of her own.
安娜总是盲目跟从她姐姐。她从来没有点她自己的想法。
除了盲从的意思,sheep还有“胆小鬼”的意思。在英语中,sheep除了“羊”以外的意思多数是含贬义的。
black sheep害群之马
According to my experience I can tell you there's a black sheep in every team.
根据我的经验,我可以告诉你每一个团队中都难免有害群之马。
和black sheep相反的还有white sheep,除了“白色的羊”之意,还可以表示“坏人中的好人”,意思正好和害群之马相反。
a wolf in sheep's clothing披着羊皮的狼
You're working with a wolf in sheep 's clothing.
你是在和一只披着羊皮的狼工作。
cast sheep's eye at somebody含情脉脉看着某人;向某人抛媚眼
A: I think Mary likes me.
A:我觉得玛丽喜欢我。
B: Really? Why do you say that?
B:真的吗?你为什么这么说?
A: She always cast sheep's eye at me.
A:因为她总是向我抛媚眼。
count sheep数绵羊
count sheep和汉语里的意思是一样的,指人为了睡着而在脑海中默默数羊。
A:If you can’t sleep, you can count sheep.
A:如果你睡不着,你可以数数羊。
B:Ok, I will try.
B:好的,我会试试看。
,