来源:人民网

与牛有关的四字俗语(之年说说日语中那些与)(1)

沈周《耕牛图》

2021年是辛丑年,也就是我们平时所说的牛年。牛作为中国农耕文化中的重要角色,其精气神也融进了中国词语之中,例如气冲斗牛、牛气十足、牛角挂书、汗牛充栋等等。其中有一部分词语随着历史书籍等传到了日本。下面就举例介绍一些日语中与“牛”相关的俗语。

風馬牛(ふうばぎゅう)、風馬牛相(あい)及ばず

日语解释:自分とはまったく関係がないこと。また、そういう態度をとること。

中文意思:风马牛不相及

中文解释:该词语来源于《左传·僖公四年》的“风马牛不相及”。比喻与自己无关的事情,或者本人抱有事不关己的态度。

火牛の計(かぎゅうのけい)

日语解释:奇抜な作戦のこと。中国の戦法にちなむ。

中文意思:火牛之计

中文解释:火牛阵,中国兵法中的奇招。(战国齐将田单发明的战术)

牛耳を執る(ぎゅうじをとる)

日语解释:同盟の盟主となることという意味が元だが転じて、主導権を握るという意味でつかわれることが多い。起源は、古代の中国で同盟の盟主が牛の耳を切りその血を諸侯で飲むという儀式から。

中文意思:执牛耳

中文解释:该词语出自《左传·哀公十七年》:“诸侯盟,谁执牛耳?”指同盟的盟主或掌握主导权的人。古代中国结盟时由盟主切牛耳放血,与盟友歃血为盟。

如上所述,日语中有很多词语源自中国古文中的典故,虽然词语意思可能发生了一些变化,但依旧能感受到“牛”在人类文化中扮演了重要角色。当然,日语里也有不少原创的“牛词牛句”,有些还带有鲜明的日本特点。

与牛有关的四字俗语(之年说说日语中那些与)(2)

日本善光寺。(图片来源:日本《朝日新闻》网站)

牛に引かれて善光寺参り(うしにひかれてぜんこうじまいり)

日语解释:予想外のことや他人の誘いによって、良い方へと導かれること。ひょんなことから良い一年になる期待が大きいという意味で使えますよ。

中文意思:被牛引到善光寺(无心插柳柳成荫)。

中文解释:比喻在发生了意想不到的事情或邀请后发生了好事。

相传,日本一名没有佛法信仰的老婆婆正在洗衣服,突然有只牛出现,衔住布的一角撒腿就跑。老婆婆追着牛一路跑到善光寺前停下,最后借这个机缘开始深信佛法。

商いは牛の涎(あきないはうしのよだれ)

日语解释:牛の涎のように長く商売が続くようにということを願う意味があります。

商売をするには、一時に大もうけをしようとすれば失敗するものだから、牛の涎のように細く長く切れ目なく気長に続けねばならないという意。

中文意思:生意如牛涎

中文解释:寓意做生意不要大起大落,而是要像牛的口水一样长久延续下去。

牛も千里馬も千里(うしもせんりうまもせんり)

日语解释:遅い早いの違いがあっても行きつく場所は同じなので、慌てなくもよいという意味です。

中文意思:牛也千里、马也千里

中文解释:形容或早或晚,最终的目的地是一样的,无需惊慌失措。

与牛有关的四字俗语(之年说说日语中那些与)(3)

戴嵩《斗牛图》

黄牛に突かれる(あめうしにつかれる)

日语解释:従順な牛に裏切られる。油断して失敗すること。

こちらは、おとなしい牛(角が無い牛)に腹をつかれること。甘く見ていた相手にやり込められるという意味。

中文意思:被黄牛冲撞

中文解释:被老实的牛攻击,比喻因为太过大意而失败。

牛の角を蜂が刺す(うしのつのをはちがさす)

日语解释:全く効果がないこと、あるいは意味がないこと

中文意思:蜜蜂蛰牛角

中文解释:比喻所做的事情毫无效果,没有意义。

牛を馬に乗り換える(うしをうまにのりかえる)

日语解释:不利な方をやめて、好都合な方に乗り換える事

中文意思:骑牛换马

中文解释:比喻放弃恶劣的环境,换到合适的环境。

馬に乗るまでは牛に乗れ(うまにのるまではうしにのれ)

日语解释:高い地位に就く前に、ひとまず低い地位に就いて実力をつけよということのたとえ。また、最善策が取れないならば、次善の策を取れということのたとえ。

中文意思:骑马先骑牛

中文解释:指速度很快的马不好掌控,可以先驾驭比较慢的牛。

比喻与其无所事事,不如从能力范围着手。也有解释为欲行千里、需积跬步,或者无法选择最优解只能退而求其次的意思。

牛を喰らうの気(うしをくらうのき)

日语解释:幼いころから大きな目標を持つこと。子供ながらにやる気があり、負けん気が強いこと。

中文意思:气大能吞牛

中文解释:指从小就志向远大。年纪虽小干劲十足,不愿服输。

牛は牛連れ、馬は馬連れ(うしはうしづれうまはうまづれ)

日语解释:同類や似た者同士は自然と集まりやすいことのたとえ。また、似た者同士で物事を行えば、うまくいくということ。

中文意思:牛与牛聚、马与马聚

中文解释:形容相近的人会自然而然的聚在一起,也指相近的人一起办事会非常顺利。

与牛有关的四字俗语(之年说说日语中那些与)(4)

徐悲鸿《春之歌》

牛売って牛にならず(うしうってうしにならず)

日语解释:牛を売った代金で、代わりの牛を買おうとしても金が足らない。だれでも自分の物は高く評価しがちで、売りは安く買いは高く、人にもうけられるだけだ。買い替えると損をすることのたとえ。

中文意思:卖牛不足买牛钱

中文解释:指卖牛的钱不够买一头牛。人人都过高评价自己的东西,结果卖时便宜买时贵。获益的只有别人,常比喻换购新东西会有损失。

角を矯(た)めて牛を殺す

日语解释:牛の曲がっている角をまっすぐに直そうとして、かえって牛を死なせてしまうことから、小さな欠点を直そうとして、かえって全体をだめにしてしまうたとえ。

中文意思:掰角害死牛

中文解释:指把弯曲的牛角强行掰直会把牛害死。比喻为了修补一些小缺点却导致全盘崩坏。

食べてすぐ寝ると牛になる

日语解释:食事をした後すぐ横になるのは行儀が悪いので、 そのことを戒める言い伝えです。牛は草を食べた後に、反芻(はんすう)と言って食べたものを口の中に戻して再び噛みなおします。体を横にすると反芻しやすいので、牛は食べた後すぐに横になる習性があることから、例えに使われたのでしょう。

中文意思:吃完就睡会变成牛

中文解释:源于牛吃东西需要反刍,而躺下有利于进行反刍,所以牛形成了吃完躺下的习性。这句话是对吃完就躺下这种没有教养的行为进行训诫。

学了这么多“牛词牛句”觉不觉得自己特别牛啦?如果喜欢的话,也可以跟大家分享一下自己独特的“牛知识”。

祝大家辛丑牛年大吉!

,