湖北东部广大地区,表达“都是”含义的时候,读作“ha si”,用汉字注译为“哈是”。

就连武汉各大媒体在表述这个方言词的时候,也都写作“哈是”。其实,这种写法是非常不正确的,也不利于方言的传播,只会造成方言词更加晦涩难懂。一般情况下,如果能有对应的汉字存在,就应该用正确的汉字表达。如果找不到对应的汉字,只能暂时用同音字表达。因此,方言正字工作就非常重要。

中国地域广阔,在古代人们的活动范围非常有限,因此造成了语言的隔离,久而久之,同一汉字的发音就会演变成各种不同的发音。

咸(xian),其义为皆、悉、都。如“老少咸宜,少长咸集”中的咸,就是全部、都的意思。在南方声母x,常读作h,即将咸(xian),读作咸(han),比如做菜时,盐加多了,湖北东部地区就说菜咸(han)了。许多地区,在用作皆、悉义的时候,又将韵母an读成a。于是,咸是(xian si)读作了咸是(ha si),许多人不明白方言词的正确写法,就随意地用读音相同的汉字表述,就写成了“哈是”。

四川话非常咸(咸是不是哈是)(1)

,