天津话“cóu衣服”之cóu字考
(赵芦邨)
【说明:本文为去年4月17日旧文修订后重新发布】
在编著拙作《葭斋新解百家姓》一书的过程中,笔者经常会翻阅旧方志,偶然发现不少方志中都有关于方言的章节。因为对天津方言的兴趣,偶尔会看看某地方言都有什么有趣的说法、有没有和天津方言相同相近的说法,但因为当时主要是为编写拙作搜集姓氏相关资料,时间精力有限,所以方言的资料只能大略扫几眼就过了。去年初,开始较细致地翻看旧方志的方言资料,尤其是天津及周边县市的旧方志。因为很早前翻看《汉语方言大词典》(中华书局,1999),发现天津方言一些词和周边县市很相似甚至相同。所以有空就从这些旧方志中选出一本翻翻,如果目录里出现关于方言的章节就仔细阅读一下。就在去年4月16日晚上,翻开了民国《青县志》,发现目录里有方言的章节,于是开始细看起来。这一看,就找到了天津话“cóu衣服”的cóu字本字的相关线索。
天津话“cóu衣服”的这个cóu字,是天津话最有特色的动词之一,是洗的意思,但几乎只和衣服巾袜、床单被褥、抹布笼布、帘类手绢等纺织品搭配。天津话里洗水果、洗碗筷杯盘,是绝对不能用这个字的。但是,这个字历来写法没有定论。有写“绸[老天津话读cóu]”的,有因为是动词又调整为“抽”的,但这俩字根本没有“洗”的意思,而且抽[老天津话读cōu]字读音也不对。有人认为是“搓洗”的“搓”字,说“搓衣服”三字读快了就音变成了“cóu衣服”。这个说法恐怕也不对头。首先,天津话里“搓”这个动作不是洗的意思,其次,搓衣板一词,哪怕天津人读快了略掉一个衣字(所谓“吃字”)说成搓板,读音还是cuō板而不读cóu板。为什么“搓衣服”读快了就要音变成cóu,是何道理?
那天津话“cóu衣服”的cóu字应该怎么写呢?上面提到的民国《青县志》给出了一个答案,请看:
按照《青县志》的记载,cóu衣服这种说法不仅天津方言有,青县方言也有相同的说法。天津话读cóu,青县话应该是因为翘舌音或读成“酬”,但是口语实际读音不可能那么整齐划一,可能是有时读“酬”,有时也读“cóu”。所以,天津话青县话这俩字其实是同一个字。而且《青县志》的编者认为此字应写作“涑”。但有人可能会说,常用的《新华字典》《现代汉语词典》上,“涑”字音sù不音cóu呀,而且“涑”是地名用字,也没有“洗”的意思。这个问题,只要查一查《康熙字典》就明白了。《康熙字典》“涑”字第一个义项就表示用手洗的意思,而且这个意思的“涑”字音“速侯切”或“先侯切”,也就是音sóu。所以天津方言和青县方言里cóu衣服的cóu字应该写作“涑”,应该是方言里的“涑[sóu]”字后来产生了异读,演变成了cóu音,又因为翘舌音,又产生了chóu的异读音。
就在去年4月16日当晚,笔者接着又翻开《汉语方言大词典》(中华书局,1999),因为之前发现没有收cóu音的字且其中音chóu的字也没有对应天津话cóu字者,所以以为是漏收了。当时,翻到该词典的“涑”字,果然写着“洗(衣)”的意思。但美中不足的是,字音标注为sù而非天津方言和青县方言的实际发音cóu(chóu)。而且释义中还引了《青县志》的注音。但不知为什么字头后面没有标注正确的方言读音。
《汉语方言大词典》“涑”字条
(完)
,