我不相信你
01
I don’t believe you.
“我不相信你”英语最直接的翻译为“I don’t believe you.”。在英美人的谈话中,经常会说到“believe you”,言下之意就是“真的”,“请相信”,“我不骗你”。如果你想要更深层度的表示不信任某个人,可以说“I don't trust you.”。
Did you know in Australia I have a pet crocodile?
你知道我在澳大利亚有一只鳄鱼的宠物吗?
What,really? A pet crocodile ? I don’t believe you.
什么,真的吗?一只宠物鳄鱼?我才不相信你。
02
You’re having me on.
“You're having me on.”是口语中非常常用的俚语,意思是“你在逗我”,“你在骗我”;“你在开我的玩笑”。
Yesterday I won the lottery. I won 1 million RMB!
昨天我中了。我赢得了一百万的人民币!
You’re having me on.
你在骗我吧。
03
You’re pulling my leg.
You're pulling my leg.不是字面的“你在拉我的腿”,其真正的意思等同于you're joking with me,即在开玩笑时故意逗某人,但要注意这种开玩笑都是朋友间无恶意的行为。
Do you know that today, I bought a new car?
你知道吗?今天我买了一辆新车?
No way. You must be pulling my leg.
不可能。你在开我的玩笑吧。
04
I’m not buying it.
I’m not buying that.
“I'm not buying that”直译是“我不会买账的”。而buy除了“买”的意思,它本身还包含了相信和信任之意,所以结合语境,可以理解为“我才不相信”。
Did you know that I’m really famous in Australia?
你知道我在澳大利亚真的很出名吗?
I’m not buying that. You’re barely famous in China!
我不才不相信。你在中国几乎都不出名。
05
That sounds fishy.
“fishy”的意思是“腥味的;不是味儿;可疑的;值得怀疑的”,"That sounds rishy" 就是指“听起来很可疑”,换句话来说就是“我不相信你说的”。
I’m going to buy you a kangaroo on Taobao for your birthday.
为了你的生日,我准备去淘宝买一只恐龙。
That sounds fishy. I don’t think you can buy kangaroos on Taobao.
我不相信。我不认为你可以在淘宝上买到恐龙。
,