哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(1)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(2)

今年暑假最火的电影是哪一部

显然是国漫《哪吒之魔童降世》

作为一部动画片已经拿到了40亿的票房

这在中国电影史上也算是里程碑的存在

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(3)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(4)

接下来

《哪吒》将走出国门

陆续在北美和澳洲上映

向世界传播这个可爱又淘气

不认命的哪吒

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(5)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(6)

片方还公布了影片的英文名

《I AM THE DESTINY》

其翻译成中文意思为我即天命

总的来说还是很符合哪吒人物形象设定的

那个我命由我不由天,是魔是仙

我自己决定的哪吒也是这样不认命

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(7)

网友们都对这个译名表示满意 ↓

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(8)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(9)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(10)

除了片名

电影里的各种梗

该如何更好被国外观众理解呢?

譬如

“申公公”

“我命由我不由天”

“沙子里面进眼睛了”

“急急如律令”

……

这两天,网友们操碎了心!

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(11)

在《哪吒之魔童降世》中

在打开乾坤圈时

有一句“急急如律令”

这句话要怎么翻译呢?

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(12)

人民日报向所有网友求助,一起来支招!

并筛选了 “急急如律令”的解释

“fast fast biu biu”

这个解释一出

立刻引起了强烈的反响

短时间内便上了热搜

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(13)

不少网友不甘示弱

奉上了“形神具备”的翻译:

quickly quickly your mother call you

换成汉语就是:快点快点你妈妈喊你

这与“急急如律令”确实一脉相承

用一种非常通俗的语言

就让外国人理解了这个咒语的含义

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(14)

还有网友提出了

ma ni ma ni hong!

这个翻译采用了意译的方法

而且非常形象

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(15)

其他优秀答案还有↓

I Order U Now!

Gee Gee Rule in

Five! four! three! two! one! Fire!

quickly quickly, GO!GO!GO!

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(16)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(17)

此外

人民日报还给出了其他几个金句的翻译

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(18)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(19)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(20)

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(21)

还有的网友对

太乙真人的川普(四川普通话)

捏把汗

中文配音英语字幕吧

怕是国外的小伙伴get不到梗 ↓

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(22)

用英文配音吧也不是川普了

难道要搞一个西部牛仔口音?↓

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(23)

不过团团觉得

中国汉字博大精深

虽然走出国门的它

会有很多外人不理解的地方

但作为一部国产动画片的优秀代表作

《哪吒之魔童降世》

已经不仅仅是一部动画片了

而是寄托了

无数中国观众的希望和期待的符号

这部电影能否在国外取得高票房

这都是值得骄傲和庆祝的

吒儿,加油!

哪吒走出国门翻译(急哪吒要出国)(24)

信息来源:申江服务导报、北青网等

,