上映后

《 哪吒》 票房已经突破42亿

位居中国影史票房榜第四位

逼近 《复仇者联盟4: 终局之战》

哪吒团队又官宣

将陆续在北美和澳洲上映

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(1)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(2)

“华人影业CMCPICTURES”官微宣布电影澳洲上映的微博中,海报换成了英文版。

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(3)

而且——

电影名的翻译不是简单的“Ne Zha”

而是“I AM THE DESTINY”

完美呼应电影中的经典台词“我命由我不由天”

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(4)

网友们都对这个译名表示满意 ↓

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(5)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(6)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(7)

电影名的翻译是搞定了

但是中英文化和语言差异较大

又有网友担心起台词翻译 ↓

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(8)

尤其是我吒儿的打油诗

这么精彩会不会被翻得乱七八糟?↓

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(9)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(10)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(11)

打油诗是一个问题

另一个电影中的亮点:

太乙真人的川普(四川普通话)

也让人捏把汗

中文配音英语字幕吧

怕是国外的小伙伴get不到梗 ↓

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(12)

用英文配音吧也不是川普了

难道要搞一个西部牛仔口音?↓

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(13)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(14)

再有在《哪吒之魔童降世》中

在打开乾坤圈时

有一句“急急如律令”

那这句话要怎么翻译呢?

急急如律令网友翻译汇总:

fast fast biu biu

JiJi biu biu biu biu

ma mi ma mi hong

哈哈哈,网友真是太有才了

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(15)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(16)

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(17)

急急如律令是什么意思

急急如律令是汉代公文常用的结尾语词,意谓情势紧急,应如同依照法律命令一般火速办理。后多为道教念咒驱使鬼神时所用的末语。

急急如律令完整版咒语

急急如律令出自唐代诗人白居易的《祭龙文》:“若三日之内,一雨滂沱,是龙之灵,亦人之幸。礼无不报,神其听之!急急如律令。”

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(18)

不过小编觉得

外国电影都会面临翻译和文化差异的问题

好在我们有网上的“大佬”啊

一刷有的地方看不懂

上网一搜基本都能看到解答 ↓

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(19)

网友出招:

@-龙-潜-:这种专用词汇 直接按中文念。

@汪记自己:全世界都在说中国话,翻译啥

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(20)

@Epoch-I:申公豹的口吃真的不好翻译啊

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(21)

前半句和后半句得是相反的意思。

@白宫首席兽医:申公豹:不,不成……不成功,便成仁!!No……no sacrifice,no victory!

@苑子安好:日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令:Sun born with moon,souls return to the root,infinity -universe ring,all follow what i say!

@小火车的托马斯滴滴滴滴滴:那你去……去了就别回来了:You can go……go to hell if you help them。

@再走陕北路:I'm a little devil happy-go-lucky, killing ,man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt:我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐。

@勁勁勁勁勁勁勁勁勁勁勁秋ge:同样是九年义务教育,怎么会如此优秀?

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(22)

我输了。

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(23)

光线传媒总裁王长田微博截图

作为一部国产动画片的优秀代表作,《哪吒之魔童降世》已经不仅仅是一部动画片了,而是寄托了无数中国观众的希望和期待的符号。

无论这部电影能否在国外取得高票房,这都是值得骄傲和庆祝的。

只有这样,才能出现更多的《流浪地球》,更多的《哪吒之魔童降世》。

哪吒急急如律令的翻译(急哪吒要出国)(24)

这才是我们的文化自信!

哪吒,加油!

,