诗经原文及翻译加赏析(诗经全文鉴赏大辞典)(1)

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。 《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。 对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。 愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。 国风·召南 西周初年,召公奭(誓shì)居西部镐京,统治西方诸侯。《召南》当是召公统治下的南方地区的民歌。范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带。“召”读绍shào。共计十四篇。《周南》、《召南》合称二南。 【风-012】鹊巢 维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。 维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。 维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。 【题解】歌颂贵族女子出嫁。“鸠居鹊巢”,比喻新娘住进男家。 【注解】 1、两:辆。御(压yà):迎迓,迎接。 2、方:占据。 3、将:送。 4、成:完成婚礼,指举行礼仪成婚。 【翻译】 喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相迎娶。 喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相护送。 喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车成鸾俦。(鸾俦:比喻夫妻) 【风-013】采蘩 于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中。于以用之,公侯之宫。 被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。 【题解】写妇女采蘩供奉祭事。 【注解】 1、蘩:白蒿。 2、沚:小沙洲。 3、事:祭祀。 4、宫:宗庙。 5、被(皮pí):妇女的假发。僮僮(童tóng):高耸状。 6、夙:早晨。 7、祁祁:极言其多。 【翻译】 何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲。采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。 何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。 夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。夫人发饰多又密,忙完一天才休息。 【风-014】草虫 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 【题解】女子怀念远出的丈夫,并想象他回家团聚时的喜悦。 【注解】 1、喓喓(腰yāo):虫鸣声。 2、趯趯(替tì):跳跃。阜螽(中zhōng):昆虫。 3、亦:发语词。止:代词“之”。 4、觏(够gòu):交合。 5、降(洪hóng):平和。 6、惙惙(龊chuò):愁苦貌。 7、说(阅yuè):通“悦”。 8、夷:平。 【翻译】 草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓情,我心就平静。 爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中忧戚戚。只要见到他,情意相交接,我心就欢悦。 爬到南山坡,前去采蕨叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢乐,我心才平和。 【风-015】采蘋 于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。 于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。 于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。 【题解】女子出嫁前采集蘋藻,举行祭祀,向祖宗告别。 【注解】 1、蘋、藻:水草名。 2、行潦:流水。 3、湘:烹饪供祭祀的牛羊。 4、宗室:宗庙、祠堂。牖(有yǒu):窗。 5、尸:祭祀中扮神的人。 6、齐(摘zhāi):通“斋”。季女:少女。 【翻译】 什么地方可采蘋?南山涧中那水滨。什么地方可采藻?水流深处细细找。 什么东西来装载?有那方筐与圆箩。什么东西来烹煮?用那有腿无腿锅。 什么地方摆祭台?祠堂里面窗子下。什么人儿来祭祖?斋戒沐浴妙龄女。 【风-016】甘棠 蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。 蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。 蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。 【题解】相传西周召伯听政于甘棠树下,人民怀念他,写了这首诗。 【注解】 1、蔽芾(废fèi):树木葱茏貌。甘棠:杜梨树。 2、翦:即剪。 3、茇(拔bá):与下文的憩、说,同为暂时滞留之意。 4、败:折枝。 5、拜:屈枝。 【翻译】 葱茏杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住。 葱茏杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇。 葱茏杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻。 【风-017】行露(必读) 厌浥行露。岂不夙夜?谓③行多露。 谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足。 谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从。 【题解】 一个强横的男子硬要聘娶一个已有夫家的女子,并且以打官司作为压迫女方的手段。女子的家长并不屈服,这诗就是他给对方的答复。诗的大意说:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是谁不知道我的女孩儿已经许了人家?你要娶她,你可没有充足的法律根据。我拚着坐牢也不依从你。 【注解】 1、厌:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):湿貌。行(航háng):道路。 2、夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。 3、谓:同“畏”。与下文“谁谓”的“谓”不同义。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。 4、角(路lù):鸟嘴。 5、家:夫家。 6、速:招致。狱:讼,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三、四句的关系同此。 7、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。 8、墉(庸yōng):墙。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行为。女(汝rǔ):通“汝”。 【余冠英今译】 道上的露水湿漉漉,难道清早不走路,还怕那道儿湿漉漉? 谁说那雀儿没有角?怎么穿破我的屋?谁说我女儿没婆家?怎么送我进监狱?哪怕你送我进监狱,强迫婚姻你的理不足。 谁说那耗子没长牙?怎么打通我的墙?谁说我女儿没婆家?怎么逼我上公堂?哪怕你逼我上公堂,要我依从那可是妄想。 【翻译】 道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。 谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能! 谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从! 【风-018】羔羊 羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇! 羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食! 羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公! 【题解】描写官僚们锦衣玉食,无所事事。 【注解】 1、皮(婆pó)、革(气qì)、缝:毛皮或皮袄。 2、素丝:白蚕丝。紽(驮tuó):量词,丝数。 3、退食自公、自公退食(似sì):从公府回家中进餐。 4、委蛇(移yí):逶迤。洋洋自得貌。 5、緎(瘀yū):丝数。 6、总:丝数。 【翻译】 羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。 羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。 羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。 【风-019】殷其雷 殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉! 殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉! 殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉! 【题解】妻子热切地盼望丈夫早日归来。 【注解】 1、殷:雷声。通“隐”。 2、阳:山之南坡。 3、斯:含此人此地之意。违:离别。 4、或:有。遑(皇huáng):闲暇。 5、振振(真zhēn):忠诚老实貌。 6、处:居住,停留。 【翻译】 雷声隐隐响隆隆,好像就在南山南。为何才回又要走,不敢稍稍有闲暇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归! 雷声隐隐隆隆响,好像就在南山旁。为何才回又启程,不敢稍稍暂休整?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归! 雷声隐隐隆隆响,好像就在南山下。为何才聚又离别,不敢稍稍作停歇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归! 【风-020】摽有梅(必读) 摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮! 摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮! 摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨其谓之! 【题解】 本篇写女子求偶,希望求婚的男子及时而来。每章一、二两句以梅子坠落比喻青春消逝,三、四两句是她对男子的愿望。 【注解】 1、摽(biào):坠落。梅:梅树的果实。有:语助词,古语往往在一个单音词上配一个“有”字,如“有夏”、“有司”等和“有梅”词例相同。 2、其实七兮:“七”表多数,言未落的果实还有十分之七,比喻青春所馀尚多。兮:语助词,有声无义。 3、庶:众。士:指未婚的男子。 4、迨(代dài):及,趁着。吉:吉日。以上两句是说希望有心追求自己的男子们不要错过吉日良辰。 5、其实三兮:“三(古读如森)”表少数,言梅子所馀仅有十分之三,比喻青春逝去过半。 6、今:即时的意思。言不必等待了,现在就来吧。 7、塈(戏xì):是“摡(戏xì)”的借字,《玉篇》引作“摡”,取。用顷筐取梅,言其落在地上的已经很多了。 8、谓:读为“会”,《诗经》时代有在仲春之月“会男女”的制度,凡男子到三十岁未娶,女子到二十岁未嫁的都借这个会期选择对象,不必依正常的礼制儿婚配。一说“谓”是告语,言一语定约。 【余冠英今译】 梅子纷纷落地,还有七分在树。有心求我的小伙子,好日子休要耽搁! 梅子纷纷落地,树头只剩三分。有心求我的小伙子,到今儿不要再等! 梅子纷纷落地,得使簸箕来收。有心求我的小伙子,只要你开一开口! 【翻译】 枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追求我的小伙子,不要错过好时辰! 枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰! 梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他! 【风-021】小星(必读) 嚖彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同! 嚖彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹! 【题解】 本篇写小臣出差,连夜赶路,想到尊卑之间劳逸不均,不觉发出怨言。“寔命不同”、“寔命不犹”是和朝中居高位的人比较,虽说委之于命,实在是不平之鸣。和《小雅·北山》的四、五、六等章相类。 【注解】 1、嚖(惠huì):《广韵》作“暳”,光芒微弱的样子。 2、三五:似即指下章所提到参、昴(详下)。 3、肃肃:急急忙忙。宵征:夜行。 4、夙夜:早晨和夜晚,和《行露》篇的“夙夜”意义不同。公:指公事。这句是说不分早晚都在办着国君的事。 5、寔:即“实”,此。 6、参:星宿名。共七星,四角四星,中间横列三星。古人又以横列的三星代表参宿。《绸缪》篇的“三星在户”和本篇的“三五在东”都以三星指参星。昴(卯mǎo):也是星宿名,又叫旄头,共七星。古人又以为五星,有昴宿之精变化成五老的传说。上章“三、五”的五即指昴星。参、昴相近,可以同时出现在东方。 7、衾(亲qīn):被子。裯(绸chóu):床帐。 8、不犹:不如。 【余冠英今译】 小小星儿闪着微微亮,三颗五颗出现在东方。急急忙忙半夜来赶路,为了官家早忙晚也忙。人人有命人人不一样! 小小星儿闪着微微亮,旄头星儿挨在参星旁。急急忙忙半夜来赶路,被子帐子都得自己扛。人人有命人人比我强! 【翻译】 小小星星闪微光,三三五五在东方。有人匆忙赶夜路,日日夜夜在公堂。只因命运不一样。 小小星星闪微光,参星昴星在天上。有人匆忙赶夜路,抛开温暖被和褥。只因命运不一样。 【风-022】江有汜 江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。 江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。 江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。 【题解】丈夫另有新欢,妻子幻想他回心转意,终于失望。 【注解】 1、汜(似sì):由主流分出而复汇合的河水。 2、以:相从,相好。 3、渚:小沙洲。 4、与:同“以”。 5、处:忧。 6、沱:支流。 7、过:经过。 8、其:将。啸:号。啸也歌:边哭边唱。 【翻译】 江有倒流水,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后必后悔。 江有小沙洲,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后还要归。 江有小支流,那人又娶妻,不过我的门!此时不见我,日后必悲歌。 【风-023】野有死麕(必读) 野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。 林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。 “舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠!” 【题解】 这诗写丛林里一个猎人,获得了獐和鹿,也获得了爱情。 【注解】 1、麕(均jūn):兽名,就是獐。 2、白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。 3、怀春:春指男女的情欲。 4、吉士:男子的美称,指那猎获獐子的人。 5、朴樕(速sù):低矮灌木。 6、纯束:归总在一块儿捆起来。那“吉士”砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。 7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑duì):舒缓的样子。 8、无:表示禁止的词,同“毋”。 感(撼hàn):“撼”字的古写,动。帨(税shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。 9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子对那吉士所说的话。她要求他别冒冒失失,别动手动脚,别惹得狗儿叫起来,惊动了人。 【余冠英今译】 死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。 森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像块美玉。 “慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!” 【翻译】 山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。 大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。 轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。 【风-024】何彼襛矣 何彼襛矣!唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。 何彼襛矣!华如桃李!平王之孙,齐侯之子。 其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。 【题解】描写贵族女子出嫁时车马服饰的美盛。 【注解】 1、襛(农nóng):花木繁盛。 2、唐棣(第dì):木名,状似白杨,能开花结果。华:花。 3、曷:难道。雝(庸yōng):和乐。 4、其钓维何:用什么来钓鱼?以鱼喻配偶。 5、伊缗(民mín):伊,发语词。缗,两股合一的丝绳。 【翻译】 花团锦簇多繁华,好比唐棣鲜花开。庄重和悦不曾见?那是王姬乘车来。 花团锦簇多美丽,色泽艳绝如桃李。那是平王的子孙,娶了齐侯的娇女。 河中垂钓用什么?并合之丝结细绳。齐侯女儿坐华乘,嫁予平王后世人。 【风-025】驺虞 彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞! 彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞! 【题解】赞美猎人本领高强。 【注解】 1、葭(加jiā):芦苇。 2、壹:发语词。豝(巴bā):幼小的母猪。 3、驺(邹zōu)虞:古时司牧猎的官吏。 4、蓬:蓬草。 5、豵(纵zòng):小猪或小兽。 【翻译】 芦苇茂盛真茁壮,(他)发箭射杀五头猪,多可恶的驺虞啊! 蓬蒿丛丛真茂盛,五头小猪瞬间杀,多可恨的驺虞啊! ★最好的资源献给最好的您,精心编排。各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。整理排版非常辛苦,让我们一起来弘扬正能量,期待您能喜欢并收藏转发给其他需要此材料的您的朋友。有什么做的不到位的地方请大家谅解,有需要其它经典的请点击我的头像并关注,其它国学经典会陆续更新,祝大家学习愉快。如您喜欢,请 关注我,您的支持就是我最大的动力,谢谢!

,