我们在生活中,几乎每天都要面对一件事,那就是“买单”!
说到“买单”这个话题,剁手党想必是最有发言权了...
买买买,千万别停下来!
刚刚过去的11.11,装满购物车、领取花呗临时额度、省吃俭用...现在是不是一切都归于了平静!
那么问题来了,剁手了这么多次了,你知道“付钱”的英语怎么说吗?
很多人会说:这还不简单,“pay money”啊!
pay=支付,money=钱,“付钱”自然就是“pay money”啦...
但是,请注意的是:把“付钱”直接逐字翻译为“pay money”,是典型的中式英语的逻辑!
今天,小编就来和大家聊聊与“买单”、“付钱”有关的表达!
1. 付钱 ≠ pay money
pay作动词,表示付钱给(某人),其宾语通常是人或具体的钱,或以这两者为双宾语。
pay=to give someone money for something you buy or for a service,所以pay money就有重复之意。
如果你想表达付钱给某人,直接说“I paid him.”
这和“写信给我”说成是“write to me”,而不是“write letters to me.”一样!
I paid her.(√)
我付钱给她。
I paid 20 dollars. (√)
我付了20美元。
I paid her 20 dollars.=I paid 20 dollars to her. (√)
我给她付了20美元。
那么,“付钱”还可以怎么正确的表达呢?
2.have/get/pay the bill
注意:这三个短语要分情境使用!
情境一:当你向朋友提议“我们结账吧”的时候。
It s time to pay the bill.
是时候结账了!
情境二:这顿饭你要请客的时候。
Hey guys, I will get the bill this time.
嘿,朋友们。这次我请客!
情境二:招手示意服务员,“这边要结账啦”的时候。
Hi, may I have the bill?
你好,这边想买单了。
3.foot the bill
在这里,foot是“支付”的意思!
Let me foot the bill tonight. Next time you ll treat.
今晚我付账吧,下次你请客。
4. pick up the tab/bill
tab(“账单”之意),可以与bill互换。
Listen, please don t argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.
行了,都别跟我争啦。这次我来买单吧。
5.take the check
check是账单的意思,take the check就是买单了。
We ll take the check./ Check, please.
我们买单。
此外,我们还可以用“check,please”来简单地表示“想要结账的意愿”。
我们通常和朋友一起出去吃饭时,除了有人请客外,更多的时候是“AA”,那么,“AA”用英语怎么说呢?
1.split the bill
按照字面意思,就知道它是指“平摊费用”。
shall we split the bill?
我们可以AA吗?
Let s split the bill.
我们分开付账吧。
2.go dutch
严格说来“AA制”有2种:自己付自己吃饭用掉的钱;所有的钱大家平摊。
前者在英语里就可以说:go dutch / dutch treat.
My boyfriend and i always go dutch。
我和男友吃饭经常是AA制。
The office outing is always a dutch treat。
办公室的同事一起出去吃饭往往会采用AA制。
不过有时大家也不会把到底是平摊还是各付各的分那么清楚,所以在比较随意的情况下,go dutch / dutch treat 也能指平摊。
你在和女朋友一起外出就餐时,是选择“请客”,还是“AA”呢?
,