天气火辣辣

阳光下呆一秒

犹如进烤炉

拽一句

“I'm so hot”

为啥老外一脸怪笑?

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(1)

“I'm so hot”有什么错吗?

因为hot形容人表示的是:

身材火辣,性感

I'm so hot.

我非常性感。

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(2)

(这…就算是也不能这么招摇……)

"我太热了"怎么说?

I'm boiling!

我热到沸腾了。

boiling是形容词,表示“沸腾了”。

想象一下:当你行走在39度的烈日下,没撑伞,是不是感觉自己快被“汽化”了。。。

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(3)

I am sweating like a pig.

我出汗出得像只猪。

中国人说“热成狗”,美国人说“汗成猪”,但中国人的“热”跟狗毫无关系;美国人的“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。

猪和狗属于“躺枪” ,这是不同文化约定俗成的表达。

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(4)

I'm sweating buckets.

我热到汗流浃背。

sweat bucket 汗流浃背,大汗淋漓

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(5)

如果是想描述天气热

It's hot enough to melt hell.

天气热得足以把地狱熔化了。

It's not just hot, It's Africa hot! This wather is terrible。

不止是热,是像非洲一样热!天热得吓人。

Today is a thermometer breaker!

今天热得温度计都要爆了!

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(6)

这些用语也可以用来形容天气热

Crazy hot: 太热啦!

Super crazy hot: 实在太热啦!

Boiling: 沸腾了

Blazing : 燃烧的,像火焰般的

Blistering: 原意是烫伤、起水泡,但也能形容极度高温

Burning (I'm burning): 烧起来了

Sweltering: 热得都快溶化了

Scorching(adj): 烈日当空、灼热

Scorcher (n): 大热天

Steaming: 热得像蒸笼

Stuffy: 又闷又热、湿热

Muggy: 同上

Humid: 潮湿

Dry heat: 干热

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(7)

此外除了热和性感

hot还有很多其它意思

1

受欢迎的,得宠的

Hawaii is a really hot weekend destination.

夏威夷可是炙手可热的周末度假胜地。

He is one of the hottest young talents around.

他是这里当红的青年才俊。

2

脾气暴躁,易怒

I've been so hot-tempered lately.

我最近脾气一直不太好。

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(8)

3

热门的

Climate change is a hot topic at the moment.

气候变化是当下的一个热门话题。

4

也可指食物的“味道辣”

“Is the food hot?”

这句话并不是问“这个食物热不热?”,而是在问“这个菜辣不辣?”。

所以,你想表达我爱吃辣的话,就可以说成“I love hot food”。

我太热了我都要中暑了(34我太热了)(9)

5

关于“hot”的其他搭配

还有一个有趣的搭配hot desking,说的并不是桌子很热~而是有点资源共享的意思。

比如办公室每个人都有自己的办公桌,hot desking就是桌子电脑不是专门给某个人用的,而是谁需要谁就用。

它的动词形式是 hot desk。

例句:

You will have to hot-desk until more accommodation can be found.

在固定办公位出来之前,你只能看哪里有位置就坐哪里了。

,