在一直以来的生活学习中,我们一直都默认x为未知数,比如X方程式:
初级级别
中级级别
高级“致死”级别
(你的数学解X方程式的水平处于哪个级别?)
“X”不仅在数学课上代表未知数,它的这种含义还体现在文化的各个方面,比如X-files, X prize, project X……
但你有没有想过这是为什么呢?为什么是用字母“X”表示未知的意思呢?而不是其它的一些数字呢?
Why is 'x' the unknown?
演讲人:Terry Moore
演讲·中英文对照
I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
我来回答一个大家都问过的问题。这个问题是, 为什么字母“X” 代表着未知数?我知道这在数学课学过, 现在它在日常文化里也随处可见 X奖,X档案, Projet X,TEDx。这些都是从哪里来的?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
大约六年前, 我决定学习阿拉伯语, 这是一个非常有逻辑性的语言。每用阿拉伯语写一个词 或一个句子, 就如编解一道方程, 因为它的每一部分都非常精确 还伴随着很多信息。这是为什么 大多数的我们认为 西方的科学、数学和技术 都是在公元最初的世纪 被波斯人、阿拉伯人和土耳其人所发明的原因之一。
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
这其中包括一个在阿拉伯语中称为 “al-jabr”的系统。而“al-jabr”大致的意思是 “一套将无关‘代’化成相关的体系”。后来“Al-jabr”变成了英文中的代数。这是众多(关于阿拉伯语的)例子之一。
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
最终,带有数学智慧的阿拉伯文学 传播到了欧洲, 确切地来说,也就是说西班牙-- 在11和12世纪。而它们的到来 在当时社会,人们有着浓厚的兴趣 想要把这个智慧 翻译成为欧洲的语言。
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
但是问题也随着出现了。其中一个问题说的是 阿拉伯语中存在一些发音 是欧洲人无论如何也无法发出的 如果没有经过大量的练习。这点您可相信我 此外,这些发音 往往不能被 欧洲语言中已有的字母来表示。
Here's one of the culprits. This is the letter SHeen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shalan, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
有这么一个例子, 这是字母“SHeen”, 它对应我们英文中SH的发音-“sh”。它也是“shalan”这个词的首字母, 意思是 “某物”。就跟英语中的“某物 (something)”一个意思,代表某些未定义或未知的东西。
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shalan -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century derivation of proofs.
而在阿拉伯语中, 它可以变得有意义 当我们写上定冠词 “al”之后 这是 al-shalan, 代表着“未知的东西”。而这个单词的行踪贯穿于早期数学, 比如在这个10世纪的证明题里。
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter SHeen and the word shalan can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
当时负责翻译这些材料的 中世纪西班牙学者遇到了难题 这个“SHee”字母和“shalan” 一词无法用西班牙语表达 因为西班牙语中没有“SH”的 “sh”发音。所以依照惯例, 他们创建了一个规则, 他们借用“CK”的发音-“ck”, 这来自于古希腊语中的 字母“X (Kai)”。
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
后来,当这篇文章被翻译成为 一个欧洲的通用语言, 也就是拉丁语, 他们简单地把希腊语中的“X (Kai)” 用拉丁语中的“X”代替。一旦这实现了, 一旦翻译成了拉丁语, 它就为数学教科书打下了基础 从此至今已将近600年。
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
我们现在有了一开始问题的答案。为什么是“X”代表着未知数?“X”是未知数 因为你无法在西班牙语中发"sh"这个音。(笑) 我认为这值得共享。
重点词汇
arabic [ˈarəbɪk]
n.阿拉伯语
adj.阿拉伯文学的,阿拉伯语言的
reconcile [ˈrɛk(ə)nsʌɪl]
v.使和解;使和好;把… 争取过来;调和;使共存;使一致;使符合;调节;核对;查核
disparate [ˈdɪsp(ə)rət]
adj.不同种类的;无法比较的;全异的;互异的
n.全异的东西;无法相比较的东西
culprit [ˈkʌlprɪt]
n.罪犯;犯人;导致过错的人;问题(或缺点)的成因
为什么X是未知数? 现在我们有了这个问题的答案。究其根底,用“x”表示未知数还是得怪西班牙人太任性!
在翻译阿拉伯著作的时候,阿拉伯语有个词“al-shalan”,意为“未知的东西”。但是古西班牙语中没有“sh”这个音,发不出“sh”这个音节,所以才用“X”来代表未知数。
所以11世纪的欧洲人借鉴了希腊字母χ(Kai),后人在翻译成拉丁语时又把 χ 用拉丁语中的“X”代替。
这个原理相当于Xmas代表Christmas的意思,因为宗教学者通常都用希腊文的chi (x)来代替 “Christ”。
总结起来其实就是:阿拉伯语→无法译成西班牙语→借用希腊语→拉丁语。
从一个语言翻译到了另外一个,又到了另外一个,又来到了英语。这么一看,“X”它还真是不容易呀。
代表未知数 “X”的采用
现代数学上用x表示未知数的习惯,可追溯到17世纪的欧洲。
当时的欧洲用来表示未知数的符号极其混乱,一种常见的方法是用N表示未知数,而用Q表示未知数的平方,C表示未知数的立方。
但是同时还存在很多其他的表示法,如用l表示未知数,而用q、c、qq、qc等表示未知数的更高次方。
将x确立为表示未知数的标准形式的,是法国数学家笛卡尔。
作为解析几何的奠基人,笛卡尔在《几何学》(La Géométrie)这部作品中用a、b、c表示已知数,用x、y、z表示未知数。
这一先例不仅开启了用“x”表示未知数的新时代,而且还首次把代数的思维习惯(也就是坐标系)引入了几何中。
26个字母为何选择X表示未知数?
笛卡尔的影响固然巨大,但他又是怎么想到使用“x”作为未知量呢?
不同文献有不同解释,大概总结如下:
至于哪种想法才是正确的,这就见仁见智了,或许三者皆有之。事实上同时期还有其他人采用不同的记号来表示未知量。
例如发明除法符号的瑞士数学家JohannRahn就用小写字母表示未知量,大写字母表示已知量。
更多猜测说法
从字母A到Z,为什么偏偏要将X用来表示未知数呢?
对此,一直以来人们有以下4种猜测(未得到证据证实):
猜测①
世界卫生日是一次全球性机会,注重于影响国际社会的主要公共卫生问题。
猜测②
当时德国数学家曾用X表示未知数。
猜测③
X这个字母在单词中出现的次数很少,工厂用活字印刷法印刷时X总是剩下很多,所以笛卡儿方程式里的未知数常用英文字母X来表示。
猜测④
20世纪90年代曾经流行的“X世代”,以及美国联邦调查局(FBI)将无法侦破的案件命名为“X档案”,都借鉴了X所代表的未知数这一含义。
怎么样?今天的内容有没有很涨知识?
今日提问
提到英文字母“”X你最先想到的英文单词是什么?打在留言区,看看你一口气能写出几个
,