毕业是一种离别悄然而至(等待你的是什么呢)(1)

毕业,应该是绝大多少同学即将面临的问题。

是考到了心仪的学校,还是即将步入社会?内心是充斥着离别的悲伤,还是开始新生活的喜悦?

值此六月之际,我们准备了一篇毕业演讲。是美国时评人、作家大卫·布鲁克斯于2015年在达特茅斯大学做的演讲,原内容较长,这里做了节选和删减。希望对你有所启迪。

David Brooks Gives the Commencement Address at Dartmouth 2015

大卫·布鲁克斯2015达特茅斯毕业演讲

【1】I’ve decided to use this Commencementto cut through all that, and I’m going to tell you what’s going to happen to you over the next 60 years of your life. So right now I’m giving you the ultimatespoileralert. If you don’t want to know how this thing called your life is going to turn out, pay less attention to me over the next ten minutes than even you are right now. For the rest of you, this is your life. First, you’re going to graduate today. Parts of the next year will be amazing, and parts are really going to suck. Very few will have jobs as exciting as being a college senior. From now on, no one will be paid to read your writing or your fascinatingseminarinterventions. You won’t have a social life pre-organized right there in front of you the way it is here at Dartmouth.

commencement:开始; 毕业典礼; 开端; 学位授予典礼

[例句]All applicants should be at least 16 years of age at the commencement of this course.

申请修读这门课程者至少要年满16岁。

happen to:发生在…身上

right now:现在,此时,此刻,立即

ultimate:最后的,最终的

spoiler:剧透

alert:警报,警戒状态

turn out:(以某种方式)发生;最后是;结果是

suck:糟糕透顶;很差

senior: (中学或大学里的)高年级学生,毕业班学生

fascinating:迷人的,有吸引力的

seminar:研讨会; 研讨班,讲习会; 研讨小组; 培训会

[例句]Students are asked to prepare material in advance of each weekly seminar.

学生要在上每星期的研讨课前备好材料。

intervention:干涉,干预

in front of:在…前

Dartmouth:达特默斯,美国马萨诸塞东南一城镇,加拿大新斯科舍省南部一城市;

[例句]Donald King is the principal of Dartmouth High School.

唐纳德·金是达特茅斯中学的校长。

我决定利用这场毕业典礼来结束一切,我将会告诉你在你人生接下来的六十年里,你身上会发生什么。现在我给你最后的剧透警告。如果你不想知道这叫做你的人生的东西会如何发展,接下来十分钟对我的关注最好比现在还少。至于剩下的人,这就是你的人生。首先,你今天要毕业了。明年一段日子会很精彩,但另一段日子会相当糟糕。很少有人在找工作的时候,和成为一个大四学生一样激动。从现在开始,没有人会被雇来批阅你的论文,或是管束你在研讨会上的小动作。在你面前不会有一个被预先组织好的社交生活,虽然在达特茅斯是有的。

【2】Happiness research suggests that after your 60s, your 20s are your happiest phase of life. People are happy in their 20s and then it dips down until it bottoms out at age 47—which is called having teenage children—and then it shoots up again. You'll have long periods of loneliness and heartbreak. If you're like the average college graduates, a third of you will move back home at some point in the next two years, and your parents will give you blindinglyobvious advice about things you’ve been doingon your own for years. A third of you will be unemployed, underemployed, or making less than $30,000 a year. In two years, half of you will feel that you don’t have a plan for life or a clear direction.

phase:阶段,时期

and then:然后

dip:(通常指迅速地)下降,下落,下沉

shoot up:迅速成长,迅速增加

a third:三分之一,也可以说one third。英语中表示分数时,分子要用基数词,分母用序数词。如果分子大于1,分母必须用复数形式,例如Two-thirds,表示三分之二。

blindingly obvious:显而易见,极其明显

on one own:靠自己的力量,独自地;独力;独立

underemployed:(人)学非所用的,大材小用的,未尽其才的

幸福研究显示,60岁之后和20多岁时是人一生中最开心的时期。人们在20多岁时非常开心,然后幸福度开始下降,直到47岁时达到谷底——这时有了处于青春期的孩子,然后幸福度又会上升。在很长一段时间里,你都会经历孤独和心碎。如果你和大部分人一样,你们中三分之一的人,在接下来两年的某一时刻会搬回家住,父母会给你很多显而易见的建议,关于那些你都自己做了好多年的事。你们中三分之一的人会失业,或者才能得不到充分发挥,或者一年的收入低于三万美元。两年内,你们中一半的人会觉得你的人生没有规划或者明确的方向。

【3】But this is part of the process. It’s part of the process of finding your loves and testing your loves. Let me explain. All of us love certainthings: certain friends, certain subjects, certain dreams, certain professional goals. But you don’t really know the nature of your love until you’ve tested it with reality. When I graduated from college, I knew I wanted to be a writer. I knew I wanted to do some teaching. I thought I wanted to be a playwrightor a novelist, go into politics, have a spouse, children. But I didn’t know exactly what order my loves came in. So like everyone in their 20s, I got to test my loves and I got to samplesome new loves. It was like trying on clothes at the mall. After ten years, some of my loves, like playwriting, just didn’t fit or faded away. Some new ones came into view. But most important, over the next ten really formlessyears, my heart developed some contoursand I learned what I loved most—writing was more important to me than politics. I could write out a prioritylist on a piece of paper of the things I loved,【step 1】 and I could rank them and I could devote my bestenergies to my highest loves.

certain:某些,特定的

reality:事实,现实,真实

playwright:剧作家

[例句]His career as a playwright had an auspicious start.

他的剧作家生涯有了一个好的开头。

novelist:小说家

[例句]Faulkner has been hailed as the greatest American novelist of his generation

福克纳被誉为他那一代人中最伟大的美国小说家。

spouse:配偶,夫或妻

[例句]It is often helpful to have your spouse in the room when major news is expected

等待重大消息时最好有配偶在场。

sample:体验;尝试

formless:无定形的,没有形状的,形体不明的

[例句]A series of largely formless images rushed across the screen.

一连串相当混乱的影像在屏幕上闪过。

contour:外形,轮廓

[例句]I cradled my video camera nervously on my lap, but its cold contours did nothing to comfort me.

我紧张地把摄影机架在大腿上,但是它冰冷的外形并没能给我任何安慰。

priority:优先,优先权; (时间,序上的) 先,前; 优先考虑的事; [数] 优先次序;

[例句]Being a parent is her first priority

做好母亲是她的头等大事。

best:等于full,全部的,并不是最好的。

但这只是这段过程的一部分。是你找寻自己一生所爱以及不断测试它的过程的一部分。让我解释一下,我们所有人都会爱某些事物:朋友,专业,梦想,职业目标。但是,不被现实检验你就不知道你爱的本质。当我刚毕业时,我知道自己想当一名作家,我知道我想做一些教学工作。我想自己会成为一名剧作家或小说家,涉足政坛,有一个妻子和一些孩子。但我不知道这些我喜欢的事会按什么顺序发生。就像每一个人在他们20多岁时那样,我测试自己的爱并开始尝试新的喜好。就像在购物中心试衣服。十年后,我曾经钟爱的一些事情,像是当剧作家,显得不合适或是消失不见了。一些新的事进入我的视野。但是最重要的,经过无规则的十年,我的心意开始明确,我知道了我最喜欢的是什么——写作比政治更重要。我可以在一张纸上把我喜欢的东西按照优先次序排序出来,为他们排名,我可以把我所有的精力都贡献给我最爱的事物。

【4】When you have the ability to write that list in order, you’ve achieved your agencymoment.【step 2】I had a student who was a young Army officer. During one of his tours, he had a terrible superiorofficer who gave him nothing but negative feedback. During those 18 months, he said he could not rely on external validationor criticism from outside to get a sense of whether he was doing a good job. He had to come up with his own criteriato judge himself. That’s the agency moment. When you hit this moment, you’re not moldingyourself to some prefabdefinition of success. You have your own criteria. You’re not relying on the opinions of others. Your own standard and your own ability to judge your own life. For most people this agency moment comes just before 30. But then you can have a few other agency moments later in life, at age 53 or 75, when your loves change order, and you have to realize that and you have to adjust.

agency:代理

tour:兵役

superior:更高级的,上级的

feedback:反馈

validation:确认

[例句]JSON helps separate validation data and logic.

JSON帮助分离了验证数据和逻辑。

criteria:(判定的)标准,准则

molding:成型; 制模; 铸造

[例句]They can be divided into two classes, those which are castable and those which must be processed by extrusion or compression molding.

它们可分为两类:可浇铸的和必须由挤压或模压加工的。

prefab:预制的

[例句]When you add a Prefab to a scene, you create an instance of it.

当你添加一个预设件到场景中,就创建了它的一个实例。

当你能按顺序写出那份清单,你就达到了你的代理时刻。我有一个学生是一名年轻的军官。在他一次服役中,遇到了一位非常糟糕的长官,除了负面反馈什么也没给过他。他称在那18个月里,他无法依赖外部的肯定或者批评来理解他的工作是否做的好。他必须创造出自己的标准来衡量自己工作是否做的好。那就是代理时刻。当你遇到这种时刻,你不是把自己塑造成一些已有的成功定义。你会有自己的标准,而不依赖别人的看法。你自己的标准和能力将会主宰你的人生。对于大部分人来说代理时刻都在接近30岁时形成。但是那之后你人生中还会有几个代理时刻,在53岁或75岁,到时你爱的事情会改变顺序,你会意识到那点并且必须要调整自己。

【5】Once you have achieved your agency moments, you can begin to make commitments. 【step 3】Making commitments sounds intimidating, but it’s not. Making a commitment simply means falling in love with something, and then building a structure of behavior around it that will carry you through when your love falters. When you make a commitment to something you truly love, whether it’s a spouse, a job, a company, or a school, it won’t feel like you are putting on an uncomfortable lobster shell. It will feel like you are taking off the shell and becoming the shape you were meant to be. When you’re making a commitment, you won’t be paralyzed by self-focus because you’ll have something besides yourself to think about. Specifically, as you go through your 30s, you will make four major commitments, and your life depends on how you do with these four things. First, a commitment to your spouse and to your family. Second, a commitment to a career and a vocation. Third, a commitment to your faith or philosophy. Fourth, a commitment to a community and a village.

intimidate:恐吓,威胁

[例句]Jones had set out to intimidate and dominate Paul

琼斯开始恐吓并控制保罗。

falters:(嗓音) 颤抖( falter的第三人称单数 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃

[例句]That is encouraging because if China falters, then the world recovery will do too.

这一点令人鼓舞,因为如果中国打一个踉跄,全球经济的复苏也将受挫。

lobster shell:龙虾壳

paralyze:使瘫痪,使麻痹; 使不能正常活动

[例句]Otherwise, my dread of criticism can paralyze me.

不然的话,我对批评的恐惧将让我行为瘫痪。

vocation:职业,使命,天职

faith:忠诚,信念,宗教信仰

philosophy:哲学; 哲理; 哲学体系

一旦你达到自己的代理时刻,就可以开始作出承诺。作出承诺听起来有些吓人,但事实上不是。作出承诺只意味着爱上某样事物,并且围绕这件事建立一个行为体系,这个行为体系在你的爱动摇的时候可以扛着你渡过去。当你对你真正热爱的事物作出承诺时,无论那是配偶、工作、公司或学校,不是感觉你穿上了一个不舒服的硬壳,而是仿佛脱去铠甲展露出你本来的模样。当你作出承诺时,不会**因为你除了自己还有其他事情要考虑。特别地,当你步入而立之年,你会作出四类主要承诺,你的人生就取决于你怎样处理这四件事。第一:对你配偶和家庭的承诺;第二,对职业或者事业的承诺;第三:对个人信仰的承诺;第四:对社区或村庄的承诺。

【6】Somewherebetween the ages or 28 and 32, you will begin to realize you have already begun to make a commitment to a vocation and a career. But a vocation is not a career. A career is something you choose. A vocation is something that summonsyou. People with vocations don’t ask: What do I want from life? They ask: What is life demanding me to do? What gap is there in my specific circumstancesaround me that demands my skill set?

somewhere:原指某个地方,这里是指时间段内的某一刻。

summon:传唤,召唤

[例句]Howe summoned a doctor and hurried over

豪叫了医生,然后匆忙赶了过来。

circumstances:境况; 境遇; (尤指) 经济状况; 命运; 环境( circumstance的名词复数 ); 事件; 境遇; 机遇

[例句]Unfortunately, due to unforeseen circumstances, this year's show has been cancelled

遗憾的是,由于一些意外情况,今年的演出被取消了。

在28岁到32岁之间的某个时刻,你会意识到你已经开始对职业或事业作出承诺。一类职业是你选择的事情,一份事业是召唤着你的事情。拥有事业的人不会问:我应该从生活中获取什么?他们会问生活需要我做什么,我周遭特定的环境需要我有什么技能?

【7】The second commitment is the one you’ll make to a partner or a spouse or to your kids. I hope you’ve already had one great love affairin college and that you weren’t one of those students who controlled the love life so they could spend more time doing homework. If you’ve already had a great love, you know that it humblesyou. You’ve been captured by a delicious madnessand lost control of your own mind. Love plowsopen hard ground, exposing soft, vulnerable soil below. Love decentersthe self and reminds you that your true riches are in another person. Marriage is a 30- or 40- or 50-year conversation that ends with a confusion: I don’t just love you. I am you. Like all great commitments, love operates simultaneously on two different levels: the level of grittyreality and the level of transcendentmagic.

affair:事件,事务,个人私事

humble:使…自卑

madness:疯狂

plow:耕; 犁耕; 费力穿过

[例句]The donkey helped them pull the field plow during and carry them to the market.

这头驴平时帮他们种地拉磨,赶集时还要作脚力。

decenter:离心

simultaneously:同时地

gritty:真实的,坚毅的,坚定的

transcendent:超然的; 卓越的,至高无上的

[例句]This places value on the earth and this world, as distinguished from views of transcendent divinity and creation.

这神性赋予了地球和这个世界,与卓越的神性和创造看法有区别。

第二份你要做的,就是对伴侣或配偶或你的孩子的承诺。我希望你已经在大学里有了一段伟大的爱情,而不是作为一个抑制着爱情生活以便于可以花更多时间做作业的学生。如果你已经有了一段伟大的爱情,你知道爱使你卑微。你被一种美妙的疯狂所占领,无法控制自己。爱会凿开硬硬的心房,触碰柔软、脆弱的灵魂。爱会让你远离自我,提醒你,真正的财富就是他(她)。婚姻是一场30、40或50年的对话,在困惑中结束:我不只是爱你,我就是你。像所有伟大的承诺一样,爱在两个不同的层面上同时运作:真正的现实和超然的魔力。

【8】The level of gritty reality in marriage is the groceryshopping, the cleaning, and the compromises. Do you do the dishes after each meal or do you put them in the sinkand do them at the end of the day? Does the toilet paper roll from over the top or from under the bottom? The gritty reality of love involves the particular gifts and foiblesof this or that partner or beloved.

grocery:食品杂货店;食品杂货业

compromise:妥协

sink: (厨房里的)洗涤池,洗碗槽,水槽

toilet paper:厕纸

foible:小缺点,小癖好

[例句]It is a big foible of all the people.

这是一个很大的怪癖全体人民。

婚姻中的现实是超市购物、卫生打扫和做出妥协。你每次饭后会洗盘子吗,还是把它们放在水槽里直到每天最后才洗?厕纸是从上往下拽还是从下往上拽?现实的爱有特殊的小礼物,也会有这个或者那个同伴或是挚爱的人身上的小怪癖。

【9】And that is the gritty vulnerabilityof love. But there is another side to it which is poeticand transcendent and idealisticand universal. This is side that Taylor Swift sings about. Like being summoned by a vocation, this love demands you cast offcost-benefit analysis. This love demands that you enter into a different and inverselogic.

vulnerability:脆弱性;弱点,攻击

poetic:诗的,韵文的; 有诗意的

[例句]Nikolai Demidenko gave an exciting yet poetic performance.

尼古拉·杰米坚科的表演激动人心且富有诗意。

idealistic:理想主义(者)的;空想的

cast off:丢弃,摆脱

inverse:相反的; 逆向的; 倒转的

[例句]The tension grew in inverse proportion to the distance from their final destination.

拉力的大小与他们离终点的距离成反比。

logic:逻辑

那是爱中现实的一面,但是爱还有另一面,那一面是充满诗意的,是恢弘的理想的跨越宇宙的。这就是泰勒·斯威夫特所唱的那面。就像被事业召唤,这种爱要求你丢弃成本利益分析,而接触到一个完全不同的逆向的逻辑。

【10】I remember the birth of my first son involved a very long and painful delivery. It happened in Belgium, and the doctor put a plungerto my kid’s head and yanked him out. He came out after many, many hours blue and in very poor health and was rushed to the intensive care ward. It was scary, and it introduced me to a level of soul-deep anxiety you’re not aware of until you become a parent. But I remember having an awarenessin that instant that if he could just live for one hour, it would still be worth it. An hour of his life will be worth a lifetime of grief.

delivery:分娩

Belgium:比利时

plunger:活塞; 手压皮碗泵

[例句]The balance valve circuit is to support the weight of platen and plunger design.

回路中的平衡阀是为支撑压板及柱塞的重量而设计的。

yank:快而有力地拉,急拉

[例句]She yanked open the drawer

她猛地拉开了抽屉。

ward:病房,病室; 监视,监督; 保卫

[例句]A toddler was admitted to the emergency ward with a wound in his chest.

一个蹒跚学步的小孩因胸部受伤被送进急救室。

scary:令人恐慌的,吓人的

awareness:察觉,觉悟,意识

grief:悲伤,悲痛

我记得我第一个孩子的出生,是涉及一次漫长而痛苦的分娩。那发生在比利时,医生在我儿子的头上放了一个活塞,强力将他拉了出来。他在许多许多个小时后出来,浑身发青,状态非常不好,被紧急送进了加护病房。那太吓人了,让我从灵魂深处感到焦虑——只有当你成为父母你才能知道。但我记得那时有一个想法:如果他只能活一个小时,也是值得的。为了他这一个小时的生命,我愿意花一辈子来悲伤。

【11】Now that doesn’t make sense. But every parent here will know it makes perfect sense by some other logic. Every parent here knows that every second of life for one you love has infinitedignity, and the essenceof that love is not counting the cost. Love has its own logic. For example, most resources are scarce; you canuse them up. But love is the opposite; the more you love, the more you can love. A person who has one child does not love that child less when he or she has another. A person in love is capable of more love. A person who loves his college does not love his country less. Love expands with use.

make sense:有意义;理解;讲得通;是明智的

infinite:无限的,无穷的; 无数的,许许多多的; 极大的

[例句]With infinite care, John shifted position

约翰小心翼翼地挪动了位置。

dignity:尊严; 自尊; 高尚; 自豪;

[例句]If you were wrong, admit it. You won't lose dignity, but will gain respect

如果你错了,那就承认。你不会因此而失去尊严,反而会赢得尊重。

essence:香精;本质,实质;精华,精髓

scarce:缺乏的,罕见的

[例句]Food was scarce and expensive

食物供不应求,而且价格昂贵。

use up:用完,用光,耗尽

那想法现在看来毫无意义,但每个为人父母的都知道,按另一种逻辑它完全解释的通。在座的父母都知道你爱的人每一秒的人生都庄严无限,这种爱的实质不计成本。爱有它自己的逻辑。例如,大部分资源都是稀缺的,你可以把它们用光。但是爱恰恰相反,你愈能爱人,也愈具备爱人的能力。只有一个孩子的人对那个孩子的爱,并不会比他或她拥有另一个孩子时少。爱恋中的的人能付出更多的爱。爱自己学校的人对祖国的爱不会变少。爱因使用而丰裕。

【12】Again, against the grain of normal logic, people in love make themselves vulnerable to great suffering, and sometimes they knowinglywalk into suffering. Sometimes you tell people in love that it doesn’t make sense for them to be together because they’ll be in different cities or they drive themselves crazy. But lovers rarely break off a love just because that doesn’t make sense. They’d rather be unhappy together than happy apart. And so here we’re coming to an essential feature of commitment making. It’s sort of like quantummechanics. It doesn’t make sense from a normal logic. A commitment spills outside the bounds of normal utilitarianlogic and has a different logic. This logic is a moral logic, and it is filled with inversions. A commitment is a moral act.

knowingly:会意地; 故意地; 狡黠地,机警地; “knowing”的派生。

[例句]He repeated that he had never knowingly taken illegal drugs.

他再三强调自己从没有故意吸毒。

break off: 终止,结束(关系)

apart:分离的,分开的

sort of:有一点,有几分,可以说

quantum:量子; 定量,总量

[例句]Both quantum mechanics and chaos theory suggest a world constantly in flux.

量子力学和混沌理论都表明世界永远处于不断变化中。

mechanics:力学; 机械学; 构成法; 技术

[例句]He has not studied mechanics or engineering.

他没有学习过力学和工程学。

utilitarian:功利的; 实用的; 功利主义的,实利主义的; 有效用的

[例句]It was James Mill who was the best publicist for utilitarian ideas on government.

詹姆斯·米尔是政府功利主义思想的最具代表性的人物。

而另外一件违背常识的事情是,陷入爱情的人易受煎熬,有时他们是自知的去承受煎熬。又是你告诉恋爱中的人他们在一起毫无意义,因为他们会在不同的城市生活或是会把自己逼疯。但是恋人很少会只因为那无意义而选择结束恋情。他们宁愿在一起不开心也不肯分开各自安好。那么我们就探索到了承诺的终极奥义,有点像量子力学。从正常的逻辑讲说不通。承诺超出了普通功利主义逻辑的界限,有着不同的逻辑。这种逻辑是道德逻辑,充满了不可思议。一份承诺就是道德行为。

【13】The moral world is not structured like the market world. It has an inverse logic. To develop morally and inside you have to follow an inverse set of rules. You have to give to receive. You have to surrenderto something outside yourself to gain strength within yourself. You have to conqueryour desire to get what you crave. Success leads to the greatest failure, which is arroganceand pride. Failure can lead to the greatest success, which is humilityand learning. In order to fulfillyourself, you have to forget yourself. In order to find yourself, you have to lose yourself.

surrender:交出; 放弃; 使投降; 听任

conquer:克服,征服,攻克

crave:渴望,热望

arrogance:傲慢,自负

humility:谦逊

fulfill:履行(诺言),完成,达到(目的)

道德世界的构造不像市场世界,而是有着相反的逻辑。想要获得道德发展你必须遵守一系列不同的规则。你需要付出后才能有所收获;你必须有所牺牲才能有所成长;你必须克服欲望才能获得自己所渴望。成功会导致巨大的失败,那就是骄傲自负;失败会带来巨大的成功,那就是谦虚进步。为了自我满足,你必须忘却自我。为了找到自我,你必须迷失自我。

【14】Taking a job is not a moral act. Going on a date is not a moral act. Having a vocation is a moral act. Entering a 30- or 50-year marriage is a moral act. Making a commitment is a moral act. And becoming a good, moral person is not being able to control your temptations; it’s about this ability to make commitments.

moral:道德的

temptation:诱惑,引诱; 诱惑物

[例句]Will they be able to resist the temptation to buy?

他们能忍住诱惑不买吗?

找工作不是道德行为,约会也不是,找寻自己一生能够追求的事业,是。步入一个30年或50年的婚姻,是。做出一个承诺,是。

【15】Your education has opened you up to possibilities. Adulthood is about closing around commitments. Dartmouth has opened your mind. The purpose of an open mind is to close around certain beliefs. The highest joy is found in sending down roots. There will come a time 20 years from now, or 25 years from now, when you will come back to this spot for your reunion. And as you walk and drink wineand beer, you’ll think of your former selves and your current selves and the decades of life that will still be in front of you. You’ll realize that Dartmouth had set off little time bombsin your head that give you pieces of wisdom that only come decades later when you are ready to receive them.

open up:打开,开发。使…开放

close around:渐渐包围(某物或某人),紧密围绕

reunion:(家庭、学校及其他团体成员的)团聚,重聚,聚会

wine:葡萄酒

bomb:炸弹

你的教育将你向更多可能展开。成人被承诺包围。达特茅斯开放了你的思想。开放思想的目的是让你被特定的承诺包围。最高兴的是落叶归根时。从现在开始20年,或25年,当你为了聚会再回到这个地方。你走进来喝着美酒,想到从前的自己和现在的自己,以及你未来的数十年岁月。你会意识到达特茅斯在你的脑中种下了一些小小的时间炸弹,只在多年后当你准备好接收他们时,才给予你智慧的启示。

【16】At reflective moments like this, it feels like time is suspendedand reality will slipoutside its bounds, and you’ll experience a sense of gratitudethat your life is filled with joy, a joy beyond anything you could possibly have earned. There’s nothing to be done at such moments except be thankful, to be thankful for people, places, ideas, and causes that you have embracedand that embraced you back. And that is the moment come to the realization that is the full definition of maturity: It’s the things you chainyourself to that set you free.

suspended:暂停的,缓期的(宣判),悬浮的

[例句]The union suspended strike action this week

这周工会暂停了罢工。

slip: 迅速而悄无声息地走(到某处);溜(到某处),不知不觉地转入(某种状态);逐渐陷入(某种情况)

gratitude:谢意; 感激,感谢; 感激的样子; 恩义;

[例句]I wish to express my gratitude to Kathy Davis for her immense practical help.

凯茜·戴维斯实实在在地帮了大忙,我想对她表示感谢。

embrace:拥抱

maturity:成熟,长大成人

chain:用铁链锁住;监禁,束缚

在像这样反省的时刻,感觉时间暂时停滞,现实似乎没有了界限,你会为你的生命充满喜悦而感激,一种超越你可能得到的任何事物的喜悦。在这样的时刻能做的只是感激。感激曾相互拥抱的人、地点、想法,以及原因。也是在这样的时刻,你最终感悟到了成长的全部含义:正是那些曾经束缚你的,最终给了你自由。

时光飞逝,岁月如梭,踏进校门那一刻还历历在目,转眼就要离开。过去的学习必然留给了你一些东西,然而这之后,从前的荣誉也好,失败也罢,都不那么重要了,你需要依靠自己过全新的生活。作出承诺不但是对他人的负责,更重要的是使自己的人生更加充实而有意义。

海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,希望所有毕业生都能找到属于自己的舞台,然后尽情绽放光芒!

,