我们都喜欢看美剧,美剧里经常会出现一些英语俚语。所谓英语俚语就是老外的口头禅,或者是现下流行语,又或者是一些固定的俗语。一般是不作为书面用语的。英语俚语看了让人摸不着头脑,按照字面意思去翻译的话就感觉很可笑,但是实在是不懂它的意思。小编盘点了一些英语俚语,测一测你的英语水平到底怎么样!

英语娘家如何翻译(英语34)(1)

1.To play cat and mouse...玩猫和老鼠

正解:欲擒故纵

The police played cat and mouse with the robber.这个人以欲擒故纵的方式抓了这个抢劫犯。

2.I’m a laundry virgin我是个洗衣店处女?

正解:我从来没有洗过衣服。

这是美剧《老友记》里面的一句台词。"virgin"这个词在这里用得非常新颖,但是不能理解为"处女",可不能闹消化了。

英语娘家如何翻译(英语34)(2)

6.To let off steam.放出蒸汽(这回应该对了)

正解:发泄,出气

I need to let off steam after working for the whole day.上了一天班之后我需要发泄一下。

7.To paint the town red把城镇涂成红色?

正解: 尽情享受。

They are going out tonight to paint the town red.他们今晚上要玩个痛快。

8.To drive sb up the wall赶鸭子上架?

正解:让某人生气,让某人头疼。

The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。

上述英语俚语大家都对了几个呢?可以关注我们,后续会有更多关于英语俚语学习的内容。

,