翻译界中有一种翻译叫中式翻译,有些能称得上神翻译,让人拍手叫绝。不得不说国人脑洞开起来,是无人能挡的。我个人还是挺喜欢这些翻译的,别说,有些神翻译,由于太受欢迎,已经入国外权威字典了,比如

You can you up:你行你上。官方释义:If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer it not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it

No zuo no die: 不作不死。官方释义:This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)

霸气侧漏的经典翻译(让你捧腹大笑又拍案叫绝的神翻译)(1)

下面来看看搞笑的

叩头:Let your head duang duang on the ground

士可杀不可辱:You can kill me, but can't fuck me (serious?)

霸气侧漏的经典翻译(让你捧腹大笑又拍案叫绝的神翻译)(2)

龙舟赛:Longzhou PK(没毛病)

泰山胸围壮观:Mountain Tai is wa oh(我觉得机智)

一日为师终身为父:one day is your father, day day is your father(我看行)

老地方见,不见不散:Old place see, no see no go(我觉得可以入库权威字典)

,