【千古美文】《滕王阁序》(唐代:王勃),我来为大家科普一下关于滕王阁序全文逐句讲解?以下内容希望对你有帮助!

滕王阁序全文逐句讲解(让你轻松读懂千古美文滕王阁序)

滕王阁序全文逐句讲解

【千古美文】《滕王阁序》(唐代:王勃)

【写作背景】公元675年(唐高宗上元二年)为庆祝滕王阁新修成,阎公于九月九日大会宾客,让其婿吴子章作序以彰其名,不料在假意谦让时,王勃却提笔就作。阎公初以“更衣”为名,愤然离席,专会人伺其下笔。初闻“豫章故郡,洪都新府”,阎公觉得“亦是老生常谈”;接下来“台隍枕夷夏之郊,宾主尽东南之美”,公闻之,沉吟不言;及至“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,乃大惊“此真天才,当垂不朽矣!”,出立于勃侧而观,遂亟请宴所,极欢而罢。

  关于《滕王阁序》的创作时间有两种说法。其一为唐末五代时人王定保的《唐摭言》说:“王勃著《滕王阁序》,时年十四。”那时,王勃的父亲可能任六合县(今属江苏)令,王勃赴六合经过洪州。又这篇序文中有“童子何知,躬逢胜饯”之语,也可佐证。其二为元代辛文房《唐才子传》认为《滕王阁序》是上元二年(675)王勃前往交趾(在越南河内西北)看望父亲(那时他父亲任交趾县令),路过南昌时所作。

 【正文第1段】豫章故郡,洪都新府。星分翼轸(zhěn),地接衡庐。襟(jīn)三江而带五湖,控蛮荆(jīng)而引瓯(ōu)越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯(jiàn)。
  【注解】■豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代宗当政之后,为了避讳唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被替换为“南昌故郡”。■洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。■星分翼轸:古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为“某地在某星之分野”。翼、轸,星宿名,属二十八宿。■衡:衡山,此代指衡州(今湖南衡阳市)。■庐:庐山,此代指江州(今江西九江市)。■襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。■三江:太湖的支流松江、娄江、东江。■带:以……为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。■五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖。以此借为南方大湖的总称。■蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。■瓯越:古越地,即今浙江地区。古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。■物华天宝:地上的宝物焕发为天上的宝气。■龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。■徐孺:徐孺子的省称。徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,当时隐士。■雾列:雾,像雾一样,名词作状语。喻浓密、繁盛,雾列形容繁华。■“星”的用法同“雾”■采:“采”同“寀”,官员,这里指人才。■东南之美:泛指各地的英雄才俊。■都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。■阎公:阎伯屿,时任洪州都督。■雅望:崇高声望。■棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。这里代指仪仗。■遥临:远道来临。■宇文新州:复姓宇文的新州(在今广东境内)刺史。■懿范:好榜样。■襜帷:车上的帷幕,代指车马。■。十旬休假:唐制,十日为一旬,遇旬日则官员休沐,称为“旬休”。■胜友:才华出众的友人。■腾蛟起凤:宛如蛟龙腾跃、凤凰起舞,形容人很有文采。■孟学士:名未详。学士是朝廷掌管文学撰著的官员。■词宗:文坛宗主。■紫电青霜:《古今注》:“吴大皇帝(孙权)有宝剑六,二曰紫电。”■王将军:王姓的将军。■武库:武器库。■家君作宰:王勃之父担任交趾县的县令。路出名区:(自己因探望父亲)路过这个有名的地方(指洪州)。■童子何知,躬逢胜饯:年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会。 

【译文】这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

 【正文第2段】时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(yǎn)骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷岛屿之萦(yíng)回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

【注解】◆维:在。又有一说此字为语气词,不译。◆序:时序(春夏秋冬)。◆三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋。◆潦水:雨后的积水。◆尽:没有。◆俨:整齐的样子。◆骖騑:驾车的马匹。◆上路:高高的道路。◆访:看。◆崇阿:高大的山陵。◆帝子、仙人:都指滕王李元婴。◆长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。◆旧馆:指滕王阁。◆飞阁流丹:朱红的漆彩鲜艳欲滴。◆飞阁:架空建筑的阁道。◆临:从高处往下探望。◆鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。◆汀:水边平地。◆凫:野鸭。◆渚:水中小洲。◆萦回:曲折。◆即冈峦之体势:依着山岗的形式(而高低起伏)。◆桂,兰:两种名贵的树,形容宫殿的华丽,讲究。

【译文】时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。

【正文第3段】披绣闼(tà),俯雕甍(méng),山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇(hài)瞩(zhǔ)。闾(lǘ)阎(yán)扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰迷津,青雀黄龙之舳(zhú)。云销(通“消”)雨霁(jì),彩彻区明。落霞与孤鹜(wù)齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
  【注解】◆披:开。◆绣闼:绘饰华美的门。◆雕甍:雕饰华美的屋脊。◆旷:辽阔。◆盈视:极目远望,满眼都是。◆纡:迂回曲折。◆骇瞩:对所见的景物感到惊骇。◆闾阎:里门,这里代指房屋。◆扑:满。◆钟鸣鼎食:指代名门望族。◆舸:凡船大者谓之舸。◆弥:满。◆青雀黄龙:船的装饰形状,船头作鸟头型、龙头型。◆舳:船尾把舵处,这里代指船只。◆霁:雨过天晴。◆彩:日光。◆区:天空。彻:通贯。◆穷:穷尽,引申为“直到”。◆彭蠡:古代大泽,即今鄱阳湖。◆衡阳:今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞,待春而返。◆断:止。◆浦:水边、岸边。

【译文】打开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。

【正文第4段】遥襟(jīn)甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁(lài)发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽(zūn);邺(yè)水朱华(荷花),光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇(xiá)日。天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会(kuài)于云间。地势极而南溟(míng)深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?
  【注解】◆遥:远望。襟:胸襟。甫:顿时。畅:舒畅。遄:迅速。◆爽籁:清脆的排箫音乐。籁,管子参差不齐的排箫。◆白云遏:形容音响优美,能驻行云。◆睢园绿竹:睢园,即汉梁孝王菟园,梁孝王曾在园中聚集文人饮酒赋诗。◆凌:超过。彭泽:县名,在今江西湖口县东,此代指陶潜。陶潜,即陶渊明,曾官彭泽县令,世称陶彭泽。◆樽:酒器。◆邺水:在邺下(今河北省临漳县)。邺下是曹魏兴起的地方,三曹常在此雅集作诗。◆朱华:荷花。曹植《公宴诗》:“秋兰被长坂,朱华冒绿池。”◆光照临川之笔:临川,郡名,治所在今江西省抚州市,代指即谢灵运。谢灵运曾任临川内史。◆四美:指良辰、美景、赏心、乐事。另一说,四美:音乐、饮食、文章、言语之美。◆二难:指贤主、嘉宾难得。◆穷睇眄于中天:极目远望天空宇宙:喻指天地。◆迥:大。◆识盈虚之有数:知道万事万物的消长兴衰是有定数的。◆吴会(kuài):古代绍兴的别称,绍兴古称吴会、会稽,是三吴之首(吴会、吴郡、吴兴),唐代绍兴是国际大都市,与长安齐名。◆南溟:南方的大海。◆天柱:传说中昆仑山高耸入天的铜柱。◆北辰:北极星,比喻国君。《论语·为政》:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之。”◆悲:同情,可怜。◆失路:仕途不遇。◆帝阍:天帝的守门人。屈原《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”此处借指皇帝的宫门。◆奉宣室,代指入朝做官。贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问鬼神之事。宣室,汉未央宫正殿,为皇帝召见大臣议事之处。

【译文】放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(良辰美景,赏心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?

【正文第5段】嗟(jiē)乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn)。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜(cuàn)梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机(通“几”),达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌(zhuó)贪泉而觉爽,处涸(hé)辙(zhé)以犹欢。北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆(yú)非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
  【解释】◆冯唐易老:冯唐在汉文帝、汉景帝时不被重用,汉武帝时被举荐,已是九十多岁。●李广难封:李广,汉武帝时名将,多次与匈奴作战,军功卓著,却始终未获封爵。●屈贾谊于长沙:贾谊在汉文帝时被贬为长沙王太傅。●圣主:指汉文帝,泛指圣明的君主。●梁鸿:东汉人,作《五噫歌》讽刺朝廷,因此得罪汉章帝,避居齐鲁、吴中。●明时:指汉章帝时代,泛指圣明的时代。●机:“机”通“几”,预兆,细微的征兆。●达人知命:通达事理的人。●坠:坠落,引申为“放弃”。●酌贪泉而觉爽:贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌,吴隐之喝下此水操守反而更加坚定。●涸辙:干涸的车辙,比喻困厄的处境。●北海虽赊,扶摇可接:语意本《庄子·逍遥游》。●东隅已逝,桑榆非晚:东隅,日出处,表示早晨,引申为“早年”。桑榆,日落处,表示傍晚,引申为“晚年”。早年的时光消逝,如果珍惜时光,发愤图强,晚年并不晚。●孟尝:孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。●阮籍:字嗣宗,晋代名士,不满世事,佯装狂放,常驾车出游,路不通时就痛哭而返。

【译文】呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的主辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!

【正文第6段】勃(bó),三尺微命,一介书生。无路请缨(yīng),等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接(通“结”)孟氏之芳邻。他日趋(qū)庭,叨(tāo)陪鲤(lǐ)对;今兹捧袂(mèi),喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭(cán)?(译文:假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?)
 【注释】●三尺:衣带下垂的长度,指幼小。古时服饰制度规定束在腰间的绅的长度,因地位不同而有所区别,士规定为三尺。古人称成人为“七尺之躯”,称小孩儿为“三尺童儿”。●微命:即“一命”,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的官职。●一介:一个。●终军:据《汉书·终军传》,终军字子云,汉代济南人。武帝时出使南越,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”,时仅20岁。●等:相同,用作动词。●弱冠,古人二十岁行冠礼,表示成年,称“弱冠”。●投笔:事见《后汉书·班超传》,用汉班超投笔从戎的故事。●宗悫:南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云“愿乘长风破万里浪”,后因战功受封。●簪笏:冠簪、手版。官吏用物,这里代指官职地位。●百龄:百年,犹“一生”。●奉晨昏:侍奉父母。●非谢家之宝树:指谢玄,比喻好子弟。《世说新语·言语》:“谢太傅(安)问诸子侄‘子弟亦何预人事,而正欲使其佳?’诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:‘譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。’”●接孟氏之芳邻:“接”通“结”,结交。见刘向《列女传·母仪篇》。据说孟轲的母亲为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。●他日趋庭,叨陪鲤对:鲤,孔鲤,孔子之子。趋庭,受父亲教诲。《论语·季氏》:“(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者”●捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。●喜托龙门:《后汉书·李膺传》:“膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。”●杨意不逢,抚凌云而自惜:杨意,杨得意的省称。凌云,指司马相如作《大人赋》。据《史记·司马相如列传》,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。又云:“相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。”●钟期即遇,奏流水以何惭:钟期,钟子期的省称。《列子·汤问》:“伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴……志在流水,钟子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’”

【译文】我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

【正文第7段】呜乎!胜地不常,盛筵(yán)难再;兰亭已矣,梓(zǐ)泽丘墟(xū)。临别赠言,幸承恩于伟饯(jiàn);登高作赋,是所望于群公。敢竭(jié)鄙(bǐ)怀,恭疏短引;一言均赋(fù),四韵俱成。请洒潘(pān)江,各倾陆海云尔:

滕王高阁临江渚(zhǔ),佩玉鸣鸾(luán)罢歌舞。

画栋(dòng)朝飞南浦(pǔ)云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛(jiàn)外长江空自流。
  【注释】●兰亭:位于中国绍兴。晋穆帝永和九年(353)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。●梓泽:即晋·石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。●恭疏短引:恭敬地写下一篇小序,在此指本文。●一言均赋:每人都写一首诗。●四韵俱成:(我的)四韵一起写好了。四韵,八句四韵诗,指王勃此时写下的《滕王阁诗》。

【译文】呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!