俚语(Slang)就是一种就算知道每个单词是什么意思,连起来还是理解不了的神奇存在,和汉语里的谚语成语一样让非第一语言学习者摸不着头脑。

中西方不仅饮食习惯不同,就连使用的餐具也截然不同,中国有关于筷子的谚语,国外自然也有关于刀叉的俚语。

有knock的俚语(趣味俚语go)(1)

↓↓↓

01

stick a fork in (me/it/sth.)

字面意思:把叉子叉在我/某物身上

实际意思:已经完成;已经好了

我们在烤肉或煮肉时,会把叉子叉进肉里确认熟了没。所以如果说You can stick a fork in me!就是「我已经好了!」的意思,这个短语适用于许多场合,可以拿来形容事情完成了,或指事情无法再继续下去。

例句:

A: How much time do you need to complete the Power Point?

A:你还需要多少时间完成PPT?

B: You can stick a fork in me!

B:我已经完成了!

A: Do you want one more chocolate cake?

A:你想要再一块巧克力蛋糕吗?

B: No thanks! You can stick a fork in me.

B:不了谢谢!我已经吃不下了。

02

play a good knife and fork

字面意思:刀叉玩得好

实际意思:狼吞虎咽

play a good knife and fork字面上的意思是「把刀叉玩得很好」,也就是刀叉用得很顺手,便衍伸为「狼吞虎咽」、「吃得很急」。

例句:

The kids were playing a good knife and fork because they spent the whole day running outside.

孩子们狼吞虎咽地大吃特吃,因为他们今天在外面跑了一整天。

有knock的俚语(趣味俚语go)(2)

03

go under the knife

字面意思:去刀的下面

实际意思:开刀;动手术

在中文若要说动手术,我们会说「开刀」或「动刀」,在英文也有这样的说法,那就是go under the knife,等同于have surgery、undergo surgery、have an operation,如果要加上开刀的部位,要用介词on来连接。

例句:

Nowadays, more and more people decided to go under the knife to to change their appearances.

现在有越来越多人决定动刀来改变他们的外貌。

04

like a (hot) knife through butter

字面意思:像刀切开奶油

实际意思:轻而易举

刀子非常锋利,如果拿来切奶油的话一刀就可以切开了,也就形容事情「轻而易举」。类似的俚语有:child's play;duck soup

例句:

Boston Red Sox cut through the Los Angeles Dodgers like a hot knife through butter.

波士顿红袜队轻而易举地打败了洛杉矶道奇队。

有knock的俚语(趣味俚语go)(3)

05

on a knife edge

字面意思:在刀锋边缘

实际意思:剑拔弩张;情况危急

例句:

The US politics will remain on a knife edge until the midterm election ends.

直到期中选举结束前,美国政治仍旧处于剑拔弩张的状态。

如果是knife-edge 则会变成形容词,可以指「情况危急的」,也可以指「尖锐的、锋利的」。例如:

Dabajian Mountain has many knife-edge mountain ridges for climbers to challenge themselves.

大霸尖山有许多陡峭尖锐的山脊让登山客挑战自我。

06

twist the knife (in the wound)

字面意思:旋转刀子

实际意思:落井下石;戳伤疤

twist这个动词有「缠、扭」的意思,而twist the knife (in the wound)这个短语是指「揭开他人伤疤;在别人伤口上撒盐」。

例句:

In order to further twist the knife , he kept mentioning her past that she was unwilling to face again.

为了继续在她的伤口上洒盐,他不断提起她不愿回忆的过往。

,