俚语(Slang)就是一种就算知道每个单词是什么意思,连起来还是理解不了的神奇存在,和汉语里的谚语成语一样让非第一语言学习者摸不着头脑。
中西方不仅饮食习惯不同,就连使用的餐具也截然不同,中国有关于筷子的谚语,国外自然也有关于刀叉的俚语。
↓↓↓
01
stick a fork in (me/it/sth.)
字面意思:把叉子叉在我/某物身上
实际意思:已经完成;已经好了
我们在烤肉或煮肉时,会把叉子叉进肉里确认熟了没。所以如果说You can stick a fork in me!就是「我已经好了!」的意思,这个短语适用于许多场合,可以拿来形容事情完成了,或指事情无法再继续下去。
例句:
A: How much time do you need to complete the Power Point?
A:你还需要多少时间完成PPT?
B: You can stick a fork in me!
B:我已经完成了!
A: Do you want one more chocolate cake?
A:你想要再一块巧克力蛋糕吗?
B: No thanks! You can stick a fork in me.
B:不了谢谢!我已经吃不下了。
02
play a good knife and fork
字面意思:刀叉玩得好
实际意思:狼吞虎咽
play a good knife and fork字面上的意思是「把刀叉玩得很好」,也就是刀叉用得很顺手,便衍伸为「狼吞虎咽」、「吃得很急」。
例句:
The kids were playing a good knife and fork because they spent the whole day running outside.
孩子们狼吞虎咽地大吃特吃,因为他们今天在外面跑了一整天。
03
go under the knife
字面意思:去刀的下面
实际意思:开刀;动手术
在中文若要说动手术,我们会说「开刀」或「动刀」,在英文也有这样的说法,那就是go under the knife,等同于have surgery、undergo surgery、have an operation,如果要加上开刀的部位,要用介词on来连接。
例句:
Nowadays, more and more people decided to go under the knife to to change their appearances.
现在有越来越多人决定动刀来改变他们的外貌。
04
like a (hot) knife through butter
字面意思:像刀切开奶油
实际意思:轻而易举
刀子非常锋利,如果拿来切奶油的话一刀就可以切开了,也就形容事情「轻而易举」。类似的俚语有:child's play;duck soup
例句:
Boston Red Sox cut through the Los Angeles Dodgers like a hot knife through butter.
波士顿红袜队轻而易举地打败了洛杉矶道奇队。
05
on a knife edge
字面意思:在刀锋边缘
实际意思:剑拔弩张;情况危急
例句:
The US politics will remain on a knife edge until the midterm election ends.
直到期中选举结束前,美国政治仍旧处于剑拔弩张的状态。
如果是knife-edge 则会变成形容词,可以指「情况危急的」,也可以指「尖锐的、锋利的」。例如:
Dabajian Mountain has many knife-edge mountain ridges for climbers to challenge themselves.
大霸尖山有许多陡峭尖锐的山脊让登山客挑战自我。
06
twist the knife (in the wound)
字面意思:旋转刀子
实际意思:落井下石;戳伤疤
twist这个动词有「缠、扭」的意思,而twist the knife (in the wound)这个短语是指「揭开他人伤疤;在别人伤口上撒盐」。
例句:
In order to further twist the knife , he kept mentioning her past that she was unwilling to face again.
为了继续在她的伤口上洒盐,他不断提起她不愿回忆的过往。
,