对于求职者来说,在应聘外资企业时,一份规范的英文简历必不可少,其不仅体现着求职者的个人信息、能力以及资历,而且在一定程度上反映了求职者的英文水平和跨文化交际意识。

找工作时发了很多简历翻译(求职简历该怎么翻译)(1)

英文简历一般有三种类型,分别为:以学历为主的basic resume, 以职业经历为主的chronological resume,以及突出职能的 functional resume。

英文简历包括个人资料、教育经历、工作经验、个人介绍、技能、所获荣誉等。个人资料一般放在简历的开始,写清楚个人的姓名、性别、地址、电话、电子邮箱以及邮编。

在对中文简历进行英译时,我们通常会将内容原封不动地照搬,然而却忽略了简历文本格式、语言表达习惯的特点。

在这部分里,容易出问题的在于姓名和电话。 中文姓名翻译成英文时一般以拼音代替。

所以,在对简历文本进行翻译的过程中,要注意文本本身的格式及语言的表达要点,其次专有名词的翻译缺乏统一的标准,这给简历翻译的撰写带来很大困难。

找工作时发了很多简历翻译(求职简历该怎么翻译)(2)

其次,荣誉及证书部分可能是中国求职者最头疼的问题,因为国内各种荣誉、奖项、证书繁多,大部分没有官方正式的翻译名称,因此在翻译这部分时需要特别注意。

对于这部分的翻译,一方面可以在网上检索广为接受的译名,如"三好学生"翻译成"Merit student",如果无法查到更好的译名,可以采用Paraphrase(改述)的方法,准确地描述出该荣誉的特点。

,