上周末,全国大学生(再次)喜迎四六级考试,参加考试的小胖友们纷纷表示
今年试题再次引发众人吐槽:机智起来自己都害怕、想象力再创巅峰、参加了一场“第六感等级考试”……而所有吐槽中,翻译题当仁不让地排在了第一位。
今年重点考察中国文化元素翻译,四级翻译三个的三个话题是:华山、泰山、黄山;六级翻译考察了长江、黄河、珠江……下面小编带大家见识一下考生们堪比黑洞的脑洞,文末附中国元素热词
词组:濒危动物
神翻译:dead animals
正解:endangered animals
#人家还没死呢好吧#
词组:葬礼
神翻译:death party
正解:funeral ceremony
#真·坟头蹦迪#
词组:叩头
神翻译:let your head duang duang duang on the ground
正解:kowtow
#无Fuck可说,冠军已经被你内定#
词组:泰山
神翻译:Qin Mountain
正解:Mount Tai
#打败你的不是英文水平,是眼神#
除了这些,还有馒头(steamed bun)翻译为Chinese bread、机动车(motor vehicles)翻译为exciting cars、包裹(express package)翻译为cry deer……你们可真敢写啊
中国文化元素是近几年考察重点,大家在围观了神翻译哈哈一笑之后,更重要的是紧跟考点,查缺补漏。小编为大家总结了中国文化元素热词,希望看了这篇文章的小胖友以后别出现神翻译哦~
1.元宵节: Lantern Festival
2.刺绣:embroidery
3.重阳节:Double-Ninth Festival
4.清明节:Tomb sweeping day
5.剪纸:Paper Cutting
6.书法:Calligraphy
7.对联:(Spring Festival) Couplets
8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow
10.四合院:Siheyuan/Quadrangle
11.战国:Warring States
12.风水:Fengshui/Geomantic Omen
13.铁饭碗:Iron Bowl
14.函授部:The Correspondence Department
15.集体舞:Group Dance
16.黄土高原:Loess Plateau
17.红白喜事:Weddings and Funerals
18.中秋节:Mid-Autumn Day
19.结婚证:Marriage Certificate
20.儒家文化:Confucian Culture
21.附属学校:Affiliated school
22.古装片:Costume Drama
23.武打片:Chinese Swordplay Movie
24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25.一国两制:One Country, Two Systems
26.火锅:Hot Pot
27.四人帮:Gang of Four
28.《诗经》:The Book of Songs
29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education
30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)
32.《西游记》:The Journey to the West
33.除夕:Chinese New Year's Eve/Eve of the Spring Festival
34.针灸:Acupuncture
35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
37.偏旁:radical
38.孟子:Mencius
39.亭/阁: Pavilion/ Attic
40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
41.火药:gunpowder
42.农历:Lunar Calendar
43.印/玺:Seal/Stamp
44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera
46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
47.太极拳:Tai Chi
48.独生子女证:The Certificate of One-child
49.天坛:Altar of Heaven in Beijing
50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
51.红双喜:Double Happiness
52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
53.春卷:Spring Roll(s)
54.莲藕:Lotus Root
55.追星族:Star Struck
56.故宫博物院:The Palace Museum
57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue
58.下岗:Lay off/Laid off
59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck
60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
61.烟花爆竹:fireworks and firecracker
62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
63.电视小品:TV Sketch/TV Skit
64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
65.文化大革命:Cultural Revolution
66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
67.门当户对:Perfect Match/Exact Match
68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
69.中外合资企业:Joint Ventures
70.文房四宝(笔墨纸砚):“The Four Treasure of the Study” “Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone”
71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Arm
,