海底两万里 #第7章 A Whale of Unknown Species(15) 第7章 未知物种的鲸鱼 ( 15 )

海底两万里第七章笔记(海底两万里)(1)

原文赏析:

Just then, as if to take my side in the argument, a bubbling began astern of this strange submersible whose drive mechanism was obviously a propeller-and the boat started to move.

We barely had time to hang on to its topside, which emerged about eighty centimeters above water.

Fortunately its speed was not excessive.

So long as it navigates horizontally, Ned Land muttered, I've no complaints.

But if it gets the urge to dive, I wouldn't give 2.00 for my hide!

The Canadian might have quoted a much lower price.

So it was imperative to make contact with whatever beings were confined inside the plating of this machine.

I searched its surface for an opening or a hatch, a manhole, to use the official term; but the lines of rivets had been firmly driven into the sheet-iron joins and were straight and uniform.


中文译文:

就在这时,好像是为了要证明我的论据是对的,这个奇异东西的后面沸腾起来,它的驱动机制显然是螺旋桨,于是船开始移动。

我们几乎没有时间抓住它露出水面约80厘米的顶部。

幸运的是,它的速度并不是十分快。

只要它能水平航行,我倒一点不在乎,尼德·兰低声说。

但是,如果它忽然异想天开沉到水底下去,那我的性命就靠不住了!

加拿大人说得一点不错。

所以,最要紧的是赶快想办法跟里面的人取得联系。

我在它的表面寻找开口或舱口,检修孔, 用专门术语来说,找到一个人孔;

但一行行的螺丝钉很清楚、很均匀,把钢板衔接得十分结实,无缝可寻。

,