“say uncle”
看到这句话,是不是脑海里立马闪现幼时爸妈的那一句
“来来~叫叔叔阿姨”
难道歪果仁也有类似的交际爱好?
一种礼貌表达?
咳咳…真实意思差之千里
可千万别用错了
say uncle 是什么意思?
关于“say uncle”这个俚语的起源十分有趣:
据说它源于在国外,儿童打架和我们小时候的风格差不多,都是争着要把对方按倒在地,然后"逼"着人家管自己叫"叔叔"。
所以say uncle引申为认输
never say uncle就是绝不认输
例:
I'll never say uncle!
我绝不会认输!
I refuse to say uncle to life, no matter how hard it is.
不管生活如何艰难,我拒绝认输。
如果要表达“叫叔叔”
可以说“call (him) uncle”
当然,日常口语中
表达“认输、放弃”,最常用的是 give up
例:
I love challenges and never give up. That is my personality.
我喜欢挑战从不认输,这就是我的性格。
weak sister
weak sister 是一个常用美国俚语
意思是:不可靠的、怯懦无能的人(指男性)
也就是我们常说的“不够爷们”
例:
Another weak sister and we'll have to quit. We've got to pull together.
再有一位怯场的队员,我们就只好放弃比赛了。我们得齐心协力才行。
the mother of
the mother of 除了字面上的意思“所有…之母”
还可以用来表示“…中最厉害的,程度最深的”
例:
We got caught in the mother of all storms.
我们遇到了极强的暴风雨。
old cat
old cat 除了表示老猫之外
还有另外的意思
那就是“老女人、脾气坏的女人、泼妇”
所以,当有人说你“old cat”
那是在骂你
例:
I don't like my neighbor. She is an old cat .
我不喜欢我的邻居。她是个坏脾气的老太婆。
old dog
old dog除了字面上的“老狗”
它还是个常用的俚语
意思是“上了岁数的人、老手、老家伙”
例:
He is an old dog in the field of movies.
他在电影领域是一名老手
,