被动句怎么写(写作中的主动句和被动句)(1)

选择主动语态或被动语态的影响因素

首先,作者需要知道是谁或什么作出的行为吗? 如果这一信息不重要, 你可以选择被动语态。思考下面的例子。

The researchers collected data from all sites weekly.

谁采集数据并不重要,所以用被动语句更好。

Data were collected weekly from all sites.

其次,用人称代词作主语是否啰嗦(或不谦虚)?例如

We calculated least significant differences (I.s.d) to compare means

这句话用被动语态更合适

Least significant differences (l.s.d) were calculated to compare means.

选择主动/被动语态时注意下面几点。

为了避免啰嗦,在书后论文范例的实验步骤部分( Kaiser et al.2003) 几乎没有主动语句,在主动句中,每一个句子的主语几乎都是“we” 。

如果你的研究领域中独立作者比较常见,你需要在大量的论文中查看使用“I”是否合适。以我们的经验这种用法十分少见,尤其是在方法部分。

选择主动语态或被动语态是否对信息传递有帮助?

在英语语句中,给人深刻印象的作者一般在新的信息之前通过加入已经出现过的信息建立起句子之间的联系,这些已经出现过的信息是读者已经有所了解的信息(详见8.8)。有时作者选择被动语态是为了利用这一策略。在下面的例句中,已经出现过的信息用斜体表示,主动动词和被动动词已用方括号说明。

We used [ACTIVE] the results of these analyses to inform the construction of mechanistic candidate functions for the relationship between propagule input, space availability and recruitment. These candidate functions were com pared [PASSIVE using differences in the Akaike information criteria.

用被动句常遇到的问题

用被动句通常遇到的问题之一是会使句子笨拙,并会使读者难于理解,为了使你写的东西更容易理解,特别注意不要用太长的主语并把较短的被动动词放在句尾。如:

错误:Wheat and barley, collected from the Virginia field site, as well as sorghum and millet, collected at Loxton, were used.

与之相反,我们应该尝试把主语和动词放在句子的前九个词汇中,在句子的末尾把各个细目说清楚, 如下面的例子所示。

正确:Four cereals were used:wheat and barley,collected from Virginia field site;and sorghom and millet,collected at Loxton.

备注:上面修改后的例句为用英语书写细目提供了一个十分有效的句型结构。冒号后面是一个引导从句引出细目。因为细目清单中两个细目之中用了逗号,两个细目之间用分号隔开。这些标点符号的使用可以使我们很清楚地看到,句子的哪些部分是一起的哪些是分开的。

头重脚轻的被动句

(1)下面是另一个头重脚轻的被动句,很长的主语后面跟着一个较短的被动动词。重写这个句子使之更容易被读者理解。

Actual evaportranspiration (T) for each crop, defined as the amount of pre-cipitation for the period between sowing and harvesting the particular crop plus ominus the change in soil water storage in the 2m soil profile, was computed by thesoil water balance equation(Xin, 1986: Zhu and Niu, 1987)

你会如何改写?

,