《诗经•国风•卫风》第九篇:《有狐》
有狐绥(suí)绥,在彼淇(qí)梁。心之忧矣,之子无裳(cháng)。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
本篇主题:
看到一只独行的狐狸,却想到了独自出外服役的丈夫,心增担心。
知识必知:
1、“梁”:在河滩里石不沾水的地方,即露出水面的地方。
2、“厉”:水深及腰,可以趟水过的河面。
3、“测”:河岸。
诗文大意:
在一个荒凉的秋天,在淇水河边,远远的看到一只狐狸,慢慢地在走在淇水河滩里露出水面的石块上。看到这只身单影只的狐狸,忽然想起了远在外地服役的丈夫,一个人在外,莹莹孑立,孤独无依,心里想着天气也渐渐变凉了,也不知他有没有可添加的衣服。
看到这只狐狸蹚水过河,又想起丈夫的衣服腰间,也没有束带,不能挽起衣服束在带子上。
过了一会,看到这只狐狸蹚水到了河岸上,还是担心在外服役的丈夫,天气逐渐冷了,也没有添加的衣服,心里十分的担心、担忧,无能为力,而无法排解心情。
有话要说:
这种睹物思人,对于我们都是很好理解的。
特别是这种,独自出门在外,没有个人照顾,更会让人担心。
更何况在那个年代,战乱频仍,饥餐露宿,又有谁能对这些劳役之人照顾有加。
往往是身体好的,能没有个病,没有个灾的,能挺过来,健健康康的就不错了,免疫力全靠自身。
人的生命如草芥,能不能回的来,都是大概率的事情。
春秋战国,成年男人是紧俏的。身体健健康康的男人,有几个可以在家劳作的。
已读的篇章中,反映社会战乱、服劳役、服兵役、出外谋生等等的诗诗文:
《诗经•伯兮》思夫(解读)
《诗经•雄雉》留守妇女思念在外服劳役的丈夫(解读)
《诗经•击鼓》执子之手,与子偕老原诗与今意大相径庭(解读)
《诗经·小星》“王侯将相宁有种乎”的早期呐喊(解读)
《诗经·殷其雷》妻子送丈夫出差依依惜别的故事(解读)
《诗经·草虫》三千年前描写妻子思夫的故事(解读)
《诗经·采蘩》打工生活的半夜鸡叫的故事(解读)
《诗经·汝坟》战争使得民生凋敝的故事
《诗经·卷耳》留守妻子思夫的故事(解读)
《诗经•河广》游子思乡归(解读)
《诗经•北风》国乱逃亡(解读)
第一章释文:
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐:狐狸。一说狐喻男性。
绥绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。
梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。
裳:下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
第二章释文:
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。
带:束衣的带子。实指衣服。
第三章释文:
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
侧:水边。
服:衣服。
,