新《电商法》规定,电子商务经营者也需要办理市场主体登记,并且依法纳税。

这让一直游走在灰色地带的微商、代购们感受到了“凉凉”的气息……

先来围观下面这段英文视频,迅速了解发生了啥

(via Get China/Global Times)

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(1)

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(2)

(图via网络)

In response to tightened regulation over shoppers who buy luxury products overseas on behalf of Chinese mainland customers, the buyers - "

daigou" in Chinese pinyin - are coming up with increasingly creative ways of promoting their business, like posting crude sketches on WeChat as advertising or using memes to disguise their activities and evade tax.

为“巧妙”地避税,很多代购奇思妙想地打起了擦边球。他们变身“灵魂画师”,用手绘图代替产品照片。

"This lipstick is very beautiful. I have two. Baby, do you need one? Only 155rmb ($ 23)," posted a

daigoualong with a crude colored drawing the lipstick.

“这支口红十分美丽。我有两支。亲,来一支吗?只需155人民币($ 23)哦,” 一位代购在微信朋友圈写道并配了一张手绘的口红图片。

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(3)

Some

daigousummarized their linguistic skills in posts along with a simple drawing of a product in a not-too-subtle disguise for a product advertisement.

一些代购在手绘图上配了多国语言来进行微妙地产品宣传,让人不禁感叹不会几门外国语言也当不了代购了!

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(4)

还有一些代购在新奇文案里玩起了文字游戏,借用“鹿晗的妹妹—鹿娜”来给露娜洗脸仪做广告。

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(5)

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(6)

"If I use actual photos of my products in my WeChat advertising, their logos will be recognized by algorithms designed by relevant government agencies. If I draw my products, I can avoid supervision," Liu, who has been working as a

daigoufor four years and often goes to countries like Japan to make purchases, told the Global Times.

对于代购朋友圈里画风突变的现象,一位已经从事4年的日本代购刘女士告诉《环球时报》,“如果在微信上发产品实物图,产品商标会被政府相关部门识别。如果画图就可以避开监管。

Liu said she has decided to give up

daigoubusiness due to the tightened regulations. However, she said her other

daigoufriends with larger business volumes have begun to use crude drawings in their daily WeChat advertisement.

由于新《电商法》对代购们的严格监管,刘女士表示自己要放弃代购事业。但是她的一些经营的规模较大一些的代购朋友,已经开始每天向朋友圈发他们的“画作了”。

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(7)

又是去给大家代购的一天(你票圈里的代购们是)(8)

(图via网络)

China's first e-commerce law, which became effective on Tuesday, requires vendors on e-commerce platforms, WeChat, live-streaming websites and other online platforms to register as a business, obtain a license, pay required taxes and be held responsible for selling fake goods. Rule-breakers can face fines up to 2 million yuan ($290,900).

中国首部电子商务法于周二生效,要求电子商务平台,微信,直播网站和其他在线平台上的供应商注册为企业,取得相关的行政许可证,支付所需税款并对销售假货负责。违规者可能面临高达200万元人民币的罚款。

,