来源:齐鲁晚报一个热搜话题成功吸引了,今天小编就来聊一聊关于倒装句难倒外国姑娘?接下来我们就一起去研究一下吧!

倒装句难倒外国姑娘(一道翻译题难倒山东人)

倒装句难倒外国姑娘

来源:齐鲁晚报

一个热搜话题成功吸引了

山东网友的注意

#山东人做不对的翻译#

究竟是一道什么样的翻译题

可以难倒山东人呢?

题目给出英文

“Can we meet at 11 a.m.?”

要求用中文重组句子

在下方给出的词组中

有人给出的答案是

“我们上午十一点见可以吗?”

读起来很通顺

但是软件却判定它为错误答案

正确答案应该是——

“我们可以上午十一点见吗?”

看到正确答案之后

山东网友纷纷表示不服气:

多顺口啊这

没啥问题吧这句

有啥不对吗难道

这不是正确答案居然?!

不是一个意思吗这?

一定是这个软件不行吧

......

怎么说呢

这个软件可能很懂英语

但一定不懂山东人的倒装句

毕竟这六个词组对于山东人来说

用尽排列组合的所有可能

无论怎么读都是通顺的

还有网友表示

甚至可以给出很多种答案:

“上午11点见可以吗我们?我们上午11点见可以吗?我们可以上午11点见吗?上午11点我们可以见吗?可以见吗我们上午11点?上午11点我们见可以吗?可以上午11点见吗我们?”

从这条评论下方的回复来看

在倒装句这方面

只有山东人懂山东人

无论你愿不愿意承认

没有一个山东人

能躲过倒装句

其实说倒装句这件事

很多时候是不由自主的反应

就像在说完一句话之后

再加一句来补充

就产生了“倒装”的效果

这种情况在生活中很常见

随手翻翻自己的聊天记录

都可以看到几句↓

山东的餐厅↓

山东的校车↓

你是倒装句几级的山东人?

在评论中展示一下吧!