国内部分没节操的山寨商品,擦边球玩的666到飞起。阿迪王运动鞋、康帅傅方便面,咏动饮料,火车站和旅游景点,是此类山寨品的高发地带。甚至连电影行业,有时也会出现此种情况。蹭热点的水平,比无良自媒体还厉害。片名水很深,不小心就会被迷惑。有些国产山寨片,特意取个和大片相似的名字,跑来蹭热度捞块钱。有些引进大陆的外国电影片名翻译真是蜜汁尴尬,完全是因为翻译不到位,而让人迷惑,各种躺枪。
-
山寨片名脑洞大,观众各种目瞪狗呆.jpg。
韩剧《来自星星的你》红了以后, 国内以迅雷不及掩耳盗铃之势出了部《来自星星的继承者们》。《道士下山》热映前后,就有了《道姑下山》。更绝的是,有天看到一个《鬼吹箫》的项目,《鬼吹灯》被蹭的不要不要的。
2.有些片名看起来雷,实际是翻译拉后腿。
①片名和影片类型不符。
《恐怖游轮》听着像三流国产恐怖片,其实是质量上乘的烧脑悬疑片。开头和结尾,衔接的非常自《恐怖游轮》听着像三流国产恐怖片,其实是质量上乘的烧脑悬疑片。开头和结尾,衔接的非常自开了循环恐怖片的先河,电影中的部分情节,极其经典,被很多后来者所模仿。
《哪啊哪啊神去村》片名也是翻译的蜜之雷人,《恋上春树》这个港式译名则小清新的多,实际上本片很好看,连伐木工都能拍的这么吸引人,霓虹的青春片真会玩。通过电影或者日剧了解一个行业,这也是霓虹影视吸引人的地方。
②片名听着吸引人,其实片子不好看。
《天际浩劫》,听名字觉得应该是科幻大片,结果大失所望,电影对白不但傻,剧情还敷衍。看了之后,有种裤子都脱了,你给我看这个的感觉。豆瓣评分4.4分,说实话都给高了,讲真这片最多只值2分。
③片名听着山寨,其实电影不错。
Sing的片名翻译简直莫名其妙,《欢乐好声音》一听感觉是山寨综艺电影。看了才发现,其实是音乐版动物城,动画版好声音。老套路,用老歌,玩老梗,但还是很好笑。考拉用身体洗车那段简直了。很多观众,可能看这个名字,就失去了想看的兴趣,放弃了看这部电影。其实错过了一部搞笑又励志的好电影。
最近有个动画电影叫《银河守卫队》,这个片名翻译的很像《银河护卫队》。乍看,有点像是国产最近有个动画电影叫《银河守卫队》,这个片名翻译的很像《银河护卫队》。乍看,有点像是国产and Clank,因为以前玩过这个游戏,所以还有点小期待,才不至于被片名所迷惑。本片导演凯文•门罗,2007年拍过动画版《忍者神龟》,口碑还算不错。而负责特效制作的Bruce Woloshyn,曾经制作过《博物馆奇妙夜》、《末日崩塌》等大片,特效方面也有些亮点。此外,《银河护卫队》有史泰龙客串,《银河守卫队》电影有史泰龙配音。电影内容也是讲述男主守护银河的故事。
,