法语中un在词末(法语单词ranger和arranger的区别)(1)

1. Ranger (排列,整理,放置)

它是直接及物动词,但用作“整理”“收拾”或“安排”时,其宾语为物。

当物为单数时,主要是指将某一物件置于原位或放回其特定的地方。

(相当于 mettre ou remettre qqch à sa place)

例:

1)Où as-tu rangé ma cravate ?

你把我的领带收哪儿去了?

2)Il faut ranger le linge dans la penderie.

应该把衣服放在挂衣服的壁橱里。

当物为复数时,主要是指把东西收放整齐或归类放置。

(相当于mettre des objets en ordre)

例:

1)—Où ranges-tu les factures ?

—Je les met dans le dernier tiroir du bureau.

—你要把发票归到什么地方?

—我要把发票放在办公桌的最后一个抽屉里。

2)Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.

字典里的词按字母顺序排列。

2. Arranger (整理,布置,安排)

它也是直接及物动词,用作“整理”、“布置”或“安排”时,宾语亦为物。

但与ranger较为不同的是,arranger多指为某一特定目的、特定效果或特殊用途而作的(临时性、暂时性或一次性)“整理”、“布置”或“安排”。

例:

1)L’agence nous a arrangé un voyage en Italie (=organiser).

旅行社为我们安排了一趟意大利游。

2)La mère a arrangé une chambre pour y recevoir un cousin éloigné.

母亲整理出一个房间,用来接待一个远房亲戚。

下次在说“整理东西”的时候,你知道用哪个词吗?

,