中共中央、国家主席、中央军委主席27日前往北京展览馆,参观“奋进新时代”主题成就展。他强调,要踔厉奋发、勇毅前行、团结奋斗,夺取中国特色社会主义新胜利。

Chinese President Xi Jinping on Tuesday stressed concerted efforts to forge ahead determinedly toward a new victory of socialism with Chinese characteristics. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when visiting the exhibition -- "Forging Ahead in the New Era" -- at the Beijing Exhibition Hall in Beijing.

七一讲话精华英语单词(每日一词奋进新时代)(1)

9月27日,党和国家领导人、李克强、栗战书、汪洋、王沪宁、赵乐际、韩正等在北京展览馆参观“奋进新时代”主题成就展。(图片来源:新华社)

【知识点】

“奋进新时代”主题成就展开幕式9月27日上午在北京展览馆举行。展览紧扣“奋进新时代”这一主题,以党的十八大以来以同志为核心的党中央治国理政为主线,聚焦新时代10年党和国家事业的伟大成就、伟大变革,既展现事业发展的新局新貌,又揭示变革背后的力量和动能;既展现新时代中国共产党人的政治引领、思想指引,又反映广大人民群众团结一心、干事创业的良好风貌。

展览设序厅、中央综合展区、地方展区、展望展区、室外展区和互动展区6个展区,面积超过3万平方米,运用图片、实物、模型等6000多项展览要素,角度丰富、内涵饱满。举办“奋进新时代”主题成就展,是迎接党的二十大宣传工作的一项重要内容。要通过主题成就展,引导广大干部群众坚定不移在以同志为核心的党中央领导下继续前进,坚定不移坚持中国共产党领导和我国社会主义制度,坚定不移跟党走中国特色社会主义道路、以中国式现代化推进中华民族伟大复兴。

【重要讲话】

党的十八大以来,党中央团结带领全党全国各族人民,攻克了许多长期没有解决的难题,办成了许多事关长远的大事要事,经受住了来自政治、经济、意识形态、自然界等方面的风险挑战考验,党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,为实现中华民族伟大复兴提供了更为完善的制度保证、更为坚实的物质基础、更为主动的精神力量。

Since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee has united and led the whole Party, the country, and the people in solving many challenging problems that were long on the agenda but never resolved, making many achievements that concerned the nation's future, and overcoming many political, economic, ideological, and natural risks, challenges, and trials. Historic achievements and shifts have taken place in the cause of the Party and the country, equipping the country with better institutions, firmer material foundations, and a more proactive mindset for realizing national rejuvenation.

——9月27日,在参观“奋进新时代”主题成就展时强调

【相关词汇】

变革性实践

transformative practices

标志性成果

landmark accomplishments

来源:中国日报网

,