University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai Technology University,Shanghai Institute of Technology 光看英文名字,你们能分辨出这三个大学咩?纳尼?你们的名字这么像,看起来好像都像是一样。
上海理工大学英文名直译是“上海科学技术大学”上海理工大学英文:University of Shanghai for Science and Technology
更有意思的是,上海理工大学的前身“沪江大学”的英文名竟然是“University of Shanghai”,纳尼!“上海大学”!
上海应用技术大学直译“上海工业学院”
上海应用技术大学英文名:Shanghai Institute of Technology
问题来了,上海应用技术大学为什么不把名字改为shanghai univeraity of technology呢?因为这个英文名称是原来被合并到上海大学里的“上海工业大学”的英文名
上海科技大学直译“上海工业大学”
上海科技大学英文名:Shanghai Tech University,tech是Technology的缩写
那上海科技大学的英文为啥不用科学技术的英文“Science and Technology”呢?原因有两个:一个是上海理工大学的英文名字已经抢占了“University of Shanghai for Science and Technology”,第二是上海以前曾有一所合并到上海大学的“上海科学技术大学”的英文名是Shanghai university of Science and Technology,所以自然不能用这两个极好的英文ID
上海第二工业大学英文名直译“上海理工大学”
上海第二工业大学英文名:shanghai Polytechnic University
上海第二工业大学的英文校名并没有“第二” 的英文名,而是采用了和香港理工大学一样的“Polytechnic University”的英文单词
华东理工大学英文名直译“华东科技大学”
华东理工大学(East China University of Science and Technology)
不知道老外分清分不清楚这些大学的英文名称,如果再对比中文名,估计更是要一头雾水了。
,