玛丽娅·亚历山德罗夫娜·洛赫维茨卡娅(1869 - 1905),俄罗斯19世纪末“白银时代”著名女诗人。她于1869年生于彼得堡,曾获得家庭教育,后就读于莫斯科亚历山大学院。1892年出嫁后随夫姓日贝尔,丈夫是俄罗斯化的法国人,是一名不错的建筑师。她在写作诗歌时使用笔名“米拉·洛赫维茨卡娅”,爱情是她的创作主题,尚在生前即获得“俄罗斯萨福”之美誉,她的诗句“这幸福就是甜蜜的情欲”被认为是女诗人的座右铭。
给查密莉娅
"查密莉娅,你为什么那么悲伤?
你的目光投向无边无际的远方……
可在承受你温柔忧伤的尘世间
你还有什么话要讲?……
啊,查密莉娅,你是如此悲伤!
"我很忧伤……因为我又被人盯上,
我心里充满激情和期望……
今天半夜里我得偷偷出门
去到幽会的地方……
我表情严肃目光忧伤,――
心儿呵,千万不要出卖我心底所想。
"查密莉娅,你是不是笑了?
你的目光中充满生命和欢乐,――
在它那深深的、温暖的怀抱里
一切都如海上一般变幻莫测……
查密莉娅,你是否笑了?
"是的,我是在笑……可我心如刀绞,
死神的惊恐就在我目光中闪耀!――
今天由于我的过错,一具死尸
被抛在博斯普鲁斯海底……
我是在笑……可我知道,
明天就轮到我被抛掉!"
但不是给你
爱情犹如嫉妒,深不可测,――
有时我全无怜悯――你说得不错。
但却不是对你,我的朋友!对你
我很想当一个温柔贤慧的姊妹。
我当没当成姊妹?……啊,无法兑现的理想的毒药,
你进入了我的血管毒化了我的血液!
而我的感觉之所以那么奇妙――
是因为它是光明与黑暗奇特的联结。
不要为短暂的幸福而把我责备
为他人,或许我只能把痛苦预备,
但却不是为你,我的朋友!――为你我准备的是
忘却的欢乐,天国的泪水――
我甜蜜的眼泪。
爱情之歌
你在哪儿,我的骄傲,你在哪儿,我的意志?
你的亲吻有如许多神秘和奇迹,
你的拥抱有如此多幸福的新意!
而从前的我曾是那样冷漠超然,
你从我头上窃去了我的皇冠。
你就紧紧地抱吧――有力而又热烈,
曾经的女王已是女奴供你驱遣。
你既温柔又歹毒,既柔情又残酷。
你用迷人的梦境把我围护,
你让我在如火般的梦中燃烧着死去,
在死亡中偷欢在偷欢中死亡!
死亡的玫瑰
我是"死亡的玫瑰",是冰凉的海神,
我随着动荡的波浪穿行,
我的样子像女人以海水为镜,
又如林神一般隐身在小溪的芦苇丛中。
我把绿色的枝叶如头发一样披散,
我像宝石一般在黑暗中发光;
爱我的月亮那溶溶的月光,
穿过遥远的空间在我身上放光。
即使是夜莺那胜利者的歌声,
也无法令我为天国而忧心忡忡。
我是"死亡的玫瑰",苍白而又无动于衷,
我最宝贵最珍爱的,是我高傲的安宁。
大胆的蝉在我苍白的额上,
徒劳地竟相争鸣,――
我湿润的花瓣不会为你们而开放,
只是一朵死亡的小花足以使人致命。
你们去找紫罗兰吧,在它身上,露珠
挑战般地发出宝石般的泪光。
我是"死亡的玫瑰",我是纯洁的百合,
我与银白色的理想之光交合。
爱之歌
多想、多想把心底的幻想,
隐秘的期冀和愿望
变成活生生的花的模样,――
可是……玫瑰的色彩实在太明亮!
多想、多想要我的胸口拥有
一把竖琴,好让青春永驻的感情
在那里发出如歌的声音,――
可是……即使心弦断了又有谁听!
多想、多想在昙花一现的梦中
体验所有的欢情,――
可是……死亡却是我命中注定,
我等不到召唤的降临!
沉睡的天鹅
我在尘世间的生命,犹如
芦苇丛莫明其妙的蔌蔌声。
声音在抚慰着沉睡的天鹅,
天鹅就是我不安的心灵。
远处,依稀晃动着在贪婪寻求中
的海船匆促的身影。
而海滩上却笼罩着一片安宁,
忧郁如大地的压迫,发出呼吸声。
而在颤栗中发出的声音
被掩没在芦苇发出的沙沙声中,――
被惊醒的天鹅――我那不朽的灵魂,
浑身发出一阵颤动。
于是,天鹅展翅飞向自由的国度,
那里,永恒的苍穹,
倒影映在闪烁多变的水中。
关注读睡,诗意栖居
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦、诗对生存生命的揭示。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。
,