以前学英语,学到一个西方谚语:Birds of a feather flock together,直译过来,大概意思就是 :有羽毛的鸟聚集在一起。用咱们文绉绉的话就是物以类聚,鸟以群分。不过现如今,天地广阔,林子大了什么鸟都有,有尖嘴的,有弯嘴的,有长毛的,有不长毛的,有会飞的,有不会飞的,有聪明的,也有蠢笨的,鸟的种类这么多,也只有专业人士才能分得清,普通人哪有一双火眼金睛?也只能路遥知马力,日久见鸟心,即便有只鸡混入鸟类队伍,尽管也长了毛,而且比较鸡贼,但最终也就是交个泛泛朋友,带你玩还是算了。

从古到今,物以类聚鸟以群分的例子多了去了,春秋诸侯开会,从来不叫秦国,一个西边的草原蛮子,哪有资格来参加礼仪之邦的会盟?魏晋南北朝到唐末,都是门阀政治,门阀觉得他们是一群显贵的鸟,大家一起联个姻,打个架,谋个反,直到后唐的朱温把这些门阀一股脑的赶到黄河边杀掉,又加上科举制的成熟,印刷术纸张的普及,才促成了宋朝平民社会的到来,门阀的鸟没了,显贵的鸟又起来了,真是东边不亮西边亮,有鸟就有群,没有穷尽。做个好人不容易,当鸟也难。

物以类聚鸟以群居英文(物以类聚鸟以群分Birds)(1)

,