今日主题:影片片名翻译是全世界最幸福的职业
地铁里看到这个灯箱牌,眼都闪瞎了...内地翻译《忘年恋曲》....
女主会跳出来捶你!
下面这个电影大家应该都看过,经典作品《史密斯夫妇》
但是我下面曝出港台地区的译名:《史密夫大战史密妻》
哇!原地螺旋爆炸好伐!
当初《暮光之城》吸粉无数,其中斯图尔特和帕丁森火遍大江南北,其实还是名字译的好,有想看的欲望。
不好意思,香港翻译叫《吸血新世纪》,Low不喽!完全不想看了有木有。
《飓风营救》
这部影片,剧情、明星等等好的没话说
但是说实话,刚看到片名时,大部分人都会认为是灾难片。
《宝莱坞生死恋》
原名和英文名都是《Devdas》,影片本身是全球十大歌舞片之一,也得过不少奖,是个很宏大美丽的悲剧爱情故事。但是翻译成什么生死恋的名字,总感觉是狗血言情剧,给别人推荐的时候都不太好意思说出口。
《时空恋旅人》
一部跨越时间恋爱的好电影,原名《about time》
看到名字,我还以为是肥皂剧,谁翻译的,自己站出来。
《了不起的盖茨比》
有翻译叫:《大亨小传》
噗!这直接将高逼格的海报,搞得像乡村爱情故事了,质的变化啊!
还有一些电影为了提高逼格,吸引眼球,也闹出了一些笑话。
全智贤主演的《暗杀》,人家一提升,翻译成了《复国者联盟》
乍一看名字与海报,以为是越南穿越版的《复仇者联盟》
《钢铁侠》
译名方强迫症犯了,非要四个字的名字,叫《铁甲奇侠》(铁甲。奇侠?)
《达拉斯买家俱乐部》
这部电影是说一个艾滋病人与社会聚焦、医疗制度做抗争,非常感人的故事,其中男主和男配都凭借此剧拿到了奥斯卡小金人。
然而,咱们的港译那是相当的厉害啊。——《续命枭雄》
《极盗者》
这个我是觉得有点无语,我觉得已经够差了。
在看看港台的翻译:《极限追捕》、《飙风特工》、《劲爆点》、《新终极豪情》
翻译都是自家亲戚吗?
好了以上就是本文全部内容啦!你们还有哪些看不下去的片名呢,评论区互动一番吧!
ps:我是粉粉,每日推荐分享综艺、电影、电视剧观后影评、娱乐头条、明星八卦、喜欢的朋友,欢迎留言关注!
,