在日常生活中,我们会吃到各种“鸡”肉,如减肥鸡胸餐、红烧鸡腿、可乐鸡翅、炸鸡等。

如果用英语表达鸡腿,那大部分小伙伴们的第一反应肯定是“Chicken Leg”,不过这个表达很容易引起误会哦,我们一起学习下“Chicken Leg”以及美食的地道表达吧~

Chicken Leg

“Chicken Leg”这个词有“鸡腿”的意思,不过表达不怎么地道,而且老外们更喜欢用它表达另一种意思—“站街小姐的腿”,常常用来骂人或者表达一些“sexual behaviour”...点菜的时候不小心说错了,很容易引起误会哦。

这个俚语还是很常见的,在生活大爆炸第八季第一集谢尔顿在警局给莱纳德打电话有句台词—

One of the officers won’t stop calling me chicken legs.

【译】其中一个警官不停地骂我站街小姐!

leg的形式有哪些(Chicken是鸡)(1)

那么美食的地道表达有哪些呢?来一起看下吧~

drumsticks

在西方文化中,很多鸡肉部位并不会说的那么具体,老外点菜会直接说:some chicken。

例句:

Come on, children! Help yourselves to some chicken.

来吧,孩子们,请随意吃些鸡肉吧!

当然了,如果非要表达“鸡腿”的意思,可以用drumsticks,在国外超市,面包店等常见的那种“鸡腿”就是“drumsticks”。

这个词本意是“鼓槌,鼓槌(形物)体”,之后常被老外用来指“下段鸡腿肉”、“鸡小腿”。

例句:

Don't you know that I hate drumsticks?

你难道不知道我讨厌吃鸡腿吗?

leg的形式有哪些(Chicken是鸡)(2)

Chicken thighs

鸡大腿可以用“Chicken thighs”来表示,“thigh”本来的意思就是:股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿,像人类的“大腿”也是“thigh” [θaɪ],英文注释是—

Your thighs are the top parts of your legs, between your knees and your hips.

【译】大腿是小腿的上部,在膝盖和臀部之间。

例句:

He tore a muscle in his right thigh.

他右大腿肌肉拉伤了。

Help yourselves to some chicken thighs.

随意吃鸡大腿吧!

leg的形式有哪些(Chicken是鸡)(3)

chicken wings

“鸡翅”可以直接译为chicken wings,我们都知道鸡翅有骨头,但是在国外,老外不是特别喜欢有骨头的肉,所以有些国外的餐厅会在菜单上特注明:

On the bone: 带骨的

Chicken on the bone: 带骨鸡肉

例句:

Have the chicken wings cooked in soy sauce.

把鸡翅用酱油腌一下。

chicken breast

鸡胸也可以直接说“chicken breast”,我们都知道老外在感恩节和圣诞节那天会吃火鸡,而鸡胸就是他们比较喜欢吃的一部分肉。

如果你正好在两个节日去往他们家里做客,就餐时,主人会提前问你:

Breast or thighs?

你要鸡胸肉还是鸡腿肉?

Fried chicken

炸鸡在英语中叫做:Fried chicken,如果要用很多油炸,可以说“Deep fried chicken”。

大家常吃的“肯德基”简称是“KFC”,全称是“Kentucky Fried Chicken ”。Kentucky [kənˈtʌki] 是肯塔基州的意思,哈兰·山德士上校开的第一家肯德基就在肯塔基州。

例句:

I ordered fried chicken and salad for you.

我给你点了炸鸡和沙拉。

leg的形式有哪些(Chicken是鸡)(4)

最后给小伙伴们介绍一些西餐菜谱的名字(都与“鸡肉”有关),不知道你喜欢吃哪种呢:

Deep-Fried Chicken and Bacon Rolls

炸培根鸡肉卷

Char-Grilled Chicken Breast

扒鸡胸

Chicken Curry

咖喱鸡

ChickenCordon Bleu

奶酪火腿鸡排

点关注不迷路,每天更新好玩有趣的小知识!

,