•“诗圣”总能从自己的不幸,想到天下人民的不幸,想到他人的不幸,而忘记了自己的不幸。这种博大壮烈的情怀,最集中地体现在这首诗中。这首诗与白居易的一首诗做个比较,白居易的夫人给他做了一个布裘(布大衣),穿在身上很暖和,他写了一首诗《新制布裘》“……丈夫贵兼济,岂独善一身。安得万里裘,盖裹周四垠。稳暖皆如我,天下无寒人。”从中看出来,白居易也很了不起,自己暖和了,想到天下人要跟他一样暖和。宋人黄彻在《巩溪诗话》中说评价白居易的这首诗和杜甫的《茅屋为秋风所破歌》的时候说:白居易是推身利以利人,也就是自身得到了好处后希望天下人都得到一样的好处。而杜甫是宁苦身以利人,也就是宁愿自己苦身冻死了,也希望别人能够得到好处。这就是“圣”之所在。天下有四种人:第一种是圣人,宁苦身以利人;第二种是推身利以利人;第三种是只顾自己不顾他人;第四种是把自己的幸福建立在别人痛苦之上的人。

诗正文

茅屋为秋风所破歌 杜甫(唐)

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

•俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁 ,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?

安得广厦千万间 ,大庇天下寒士俱欢颜。风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

译文

•八月秋深狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

•南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖独自叹息。

•一会儿风停了天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。(因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方,雨水像麻线一样不停地往下漏。安史之乱后我睡眠的时间很少,长夜漫漫屋漏床湿怎能挨到天亮?

•如何能得到千万间宽敞高大的房子,来庇护天下贫寒的人让他们开颜欢笑。房子不在风雨中飘摇安稳如山。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破我自己受冻而死也心甘情愿!

注释

1.挂罥:挂着,挂住。罥,挂。2.俄顷:不久,一会儿,顷刻之间。3.布衾:布质的被子。衾,被子。4.恶卧:睡相不好。5.丧乱:战乱,指安史之乱。6.大庇:全部遮盖、掩护起来。庇,遮盖,掩护。7.突兀:高耸的样子,这里用来形容广厦。见:通“现”,出现。

安得广厦天下寒士俱欢颜全文(安得广厦千万间)(1)

安得广厦天下寒士俱欢颜全文(安得广厦千万间)(2)

安得广厦天下寒士俱欢颜全文(安得广厦千万间)(3)

安得广厦天下寒士俱欢颜全文(安得广厦千万间)(4)

,