作为一个正宗的广西人
不仅要懂广西的方言
还要熟悉广西各个地方好吃的、好玩儿的
但是有些地方,就算你作为一个广西人
也没弄清楚——那就是地名!
有些地名,可能你读错了好几十年
百(bo)色
百色,来自壮语Baksaeg 的音译。按广西早期的汉语官话音,接近“bo”的发音。据史料记载,今天的百色城是由古时的“博涩寨”发展而成,估计‘百色’读‘bósè’来源于此。
但是,很多土生土长的当地人,也没把百色念‘bósè’的。当地的广播、电视台播音员也是正儿八经地念‘bǎīsè’,所以一直以来,到底是称bai 还是bo ,争议都是蛮大的。
贵港覃(tan)塘
大多数人念的则是qin塘,在目前的百度百科也显示为qin塘,不过他的外文音译是Tan 塘。或许和他们的方言粤语、客家语、壮语,有关。
钦州灵山乔笪(da)村
乔笪村在灵山县的丰塘镇上,民间有人说,“笪”字为竹园墩。凡是有“笪”字的村庄,多数地势较高,且村基上有竹园(初命名时) ,故村名用上了有“竹”字头的“笪”字。而且这个字,比较偏,所以蛮多人认错的。
梧州岑(cen)溪
很多说白话的,都会不自觉地称为qin溪。 而且岑溪市内的14个镇,名字也相对比较拗口。
邕(yong)宁
很多小伙伴表示,来到南宁才晓得是读yong,以前一直觉得是读yi。不过,感觉这个就还好,不算是特别容易叫错。
来宾忻(xin)城县
包括小编在内,一开始就误读成qi城。这里少数民族居多,原属柳州地区,2002年12月撤销柳州地区,忻城县划归来宾市。
图片来源:网络 部分资料来源:百度百科
,