纳齐姆·希克梅特(1902--1963)土耳其著名诗人。生于萨洛尼卡贵族家庭。曾入海军学校学习。1920年因参加反对帝国主义占领的斗争,被学校开除。1921年去莫斯科东方大学学习,结识了马雅可夫斯基,并深受苏联文学的影响。1924年回国,从事进步的文学活动,遭到当局的迫害,多次被捕,系狱17年。1950年获释后仍遭迫害,被迫逃亡苏联。曾获得列宁国际和平奖金。1963年在莫斯科病故。他的诗早期大多抒发个人的感情,后以自由体诗描写社会现实生活。20年代末30年代初,写过许多优秀的诗篇,收在《八百三十五行》(1929)、《1 1=1》。
爱 你
翻译 / 李以亮
爱你,就像吃蘸盐的面包
像在夜里狂热地疾走
再将嘴唇凑近水龙头,
像打开没有标签的沉重包裹
焦急、愉快、小心
爱你,就像第一次
飞越大海,像薄暮
轻轻落在伊斯坦布尔。
爱你,就像说“我活着”
普通人
翻译 / 秋原
他开始工作。
他结束工作。
他开始时并不大声喧嚷。
他结束后,
也不大喊大叫,不说:
“看,这一切都是我干的!”
他在大地上——是千百万人中的一个。
他——是一个普通的人。
从来他就不是贵族出身,
他的面容像大家的面容,
他用嘴喝水,
他用脚走路。
他只知道一件事:开始和结束工作,
别人将代替他。
他了解一切。
他推进一切。
他赶走安逸。
他在大地上——是千百万人当中的一个,
他是一个普通的人。
生命赞美诗
译者不详
头发落你的额前
忽又飘起。
大地上一阵骚动。
树林在黑暗中
窃窃私语。
你裸露的双臂也许感到了寒冷。
远远的
我们还不能看到,
月亮升起。
月的光辉还未触及我们,
它滑过树叶
照亮你的肩膀。
但我知道,
大风将与月亮一起到来。
树林窃窃私语。
你裸露的双臂也许感到了寒冷。
从上方,
从黑暗里的树枝上,
有什么滴落你的脚下。
你靠近我。
在我的手下,你赤裸的肉体如蜜桃毛茸茸的皮肤。
既不是心灵的歌,也不是“普通的感觉”——
在树林、鸟儿和昆虫之前,
放在我妻子肉体上的我的手
在思考。
今夜,我的手
不读也不写。
既不是“爱”,也不是“不爱”......
它只是春天里豹子的舌头,
葡萄的叶子,
狼的前爪。
走动,呼吸,吃,喝。
我的手像一粒种子
在空地上裂开。
既不是心灵的歌,也不是“普通的感觉",
既不是“爱”,也不是“不爱”,
在我妻子肉体上的我的手
是世界上第一个男人的手。
像发现了水的地下的根,
它对我说:
“吃,喝,冷,热,斗争,气味,颜色——
不要为了死而活,
要为了活而死......”
此刻
当女性的红头发吹拂到我的脸上,
大地上一阵骚动,
树林在黑暗中低语,
月亮在我们看不见的远处
升起,
我的手放在我妻子的肉体上
在树林、鸟儿和昆虫之前,
我要生命的权利,
春天的豹子的权利,分裂的种子的权利
我要世界上那第一个男人的权利。
诗人琉璃姬:写作也是将头摁进黑夜的过程
,