更多精彩内容,尽在粉巷芝士……


Ideas are scary. They come into this world ugly and messy. Ideas are frightening, because they threaten what is known. They are the natural born enemy of the way things are. Yes, ideas are scary and messy and fragile. But under the proper care, they become something beautiful.

一、核心词汇

/背景词汇/

GE 美国通用电气公司(General electric Company) general [„dʒen(ə)r(ə)l] adj. 普遍的;大体的electric [ɪ‟lektrɪk] adj. 电的;电动的

/文本词汇/

scary [„skeərɪ] adj. 可怕的;吓人的messy [„mesɪ] adj. 凌乱的;邋遢的frightening [„fraɪtnɪŋ] adj. 令人恐惧的threaten [„θret(ə)n] vt. 威胁;恐吓

natural [ˈnætʃrəl] adj. 自然的;天生的fragile [„frædʒəl] adj. 脆弱的;易碎的proper [„prɑpɚ] adj. 适当的

二、核心表达

come into this world adj. 用某种方式来到这个世界

the natural born enemy of sth. 某物的天敌

the way (that) things are 事情固有的样子

under the (proper) care (of) 在适当呵护下

something beautiful 美丽的事情

三、文本精讲

Ideas are scary. 想法是可怕的。

They come into this world ugly and messy.

首先用 They 来指代“各类想法”,They come into this world,“想法来到这个世界”,然后是两个形容词来作方式状语:ugly and messy,也就是“以一种又丑陋又邋遢的方式”。ugly and messy 这两个形容词在这里做状语,也可以称之为主语补足语,因为他们是补充说明主语的,换句话来讲,这句话还可以这样理解, They come into this world and they are ugly and messy.

Ideas are frightening, 想法令人恐惧,

首先我们能注意到,同样是形容“想法”,第一个句子里用的是 scary(可怕的), 而这里用到的是 frightening(令人恐惧的)。从恐惧程度上来讲,其实 scary 和 frightening 属于同义词,只不过 scary 更口语化、简单化一些;但是从读音口型的角度,frightening 口型比较夸张,和 scary 相比,给人的直观感受会更激烈一些。

比如你在过马路的时候,差点儿被一辆车撞到,吓得出了一身冷汗,你可以说:That was a scary moment.(那一刻真的很吓人。)但如果你说:That was a frightening moment. 那么听起来,无论是语气的严肃性,还是吐字的力度,frightening 都要大一些。

scary 和 frightening 表示“害怕的或者令人恐惧的”,强调的是一件事情,而这两个词对应的两个词是 scared 和 frightened,强调的是一个人的主观感受,也就是“某人感到害怕或者恐惧”。比如说:The storm is frightening and the child is frightened. 令人恐惧的暴风雨,使孩子感到非常害怕。

Ideas are frightening,为什么呢?because they threaten 因为它们威胁what is known. 已经被了解的事物—也就是“已知的事物”。

整句话也就是说:想法令人恐惧,因为它们会威胁已知的事物。

They are 他们是the natural born enemy of the way things are.

the natural born enemy,也就是“天生的敌人”,简称“天敌”,谁的天敌呢?后面的介词 of 引导从属关系,of the way,也就是“某种方式的”的天敌,然后是things are 来修饰 way,这里的 things are 是一般现在时,描述一种“事情固有的状态”,the way things are 也就是“事情固有的方式”。

另外,从语法上来讲,the way things are 其实是一个省略了引导词 that 的定语从句,完整的句子应该是 the way that things are, 直译为“事情本来存在的方式”,而英语当中 way 做先行词时, 关系代词 that 经常可以省略,这个细节大家也可以一并记住。

Yes, ideas are scary and messy and fragile. 不错,想法可怕、邋遢而脆弱。这句话,在第二次谈到 ideas(想法)的时候,这个句子里除了重述了前文提到的 scary 和 messy,又多了一个形容词,叫做 fragile(脆弱的),这里其实也很有深意,因为一个好的想法在成长的道路上,会遭遇到各式各样的威胁和挑战, 而如果没有我们的关心和支持,一颗小树苗就无法长成参天大树,所以,这则广告的最后一个转折句,也就成了整个片段的点睛之笔:

But under the proper care, 但在适当呵护之下,

这里有个很常用的短语,生活当中我们更常见的方式叫做 under the care of sb. 或者 under one‟s care, 也就是“在某人的关心或呵护下”,这个句子里用了一个形容词 proper(适当的、合适的)让这种关心在表达上更加细腻,同时省略了后面的 of people, 因为在这里不强调后面的 sb.,换句话说,谁来呵护并不重要,重要的是想法需要得到呵护。they become something beautiful. 他们就能变得绚烂夺目。

最后一个短语 something beautiful, 美好的事情,有些同学可能会问为什么不是 beautiful something 呢?因为 something / anything / nothing 都是不定代词, 而英语中的习惯用法,修饰不定代词的形容词是习惯放在其后的,这也是为什么我们经常会见到 something different(与众不同的事), anything interesting(任何有趣的事), nothing special(没什么特别的)这些常见的表达了。

四、参考译文

想法是可怕的

想法是可怕的。他们以一种丑陋和邋遢的方式来到这个世界上。想法令人恐惧, 因为他们威胁已知的事物。他们是事情固有方式的天敌。不错,想法可怕、邋遢而脆弱。但在适当呵护之下,他们就能变得绚烂夺目。

杨亮第十四讲(杨亮全民背诵营)(1)


,