最近,斯里兰卡被推上新闻榜,不是岛国美丽风景,而是因为经济危机。该国宣布“国家已经破产”,外债没法偿还,于是国际一片哗然。这里,咱不谈破产那事,咱只来淘淘古,斯里兰卡1972年前叫锡兰,那该国为何要把锡兰改名为斯里兰卡?
斯里兰卡的招牌“锡兰的微笑”。善良的人们留给陌生人的总是一抹甜甜的笑容。
斯里兰卡,印度洋上的南亚国家,曾经被叫做锡兰,那我们现在就来捋捋“锡兰”与“斯里兰卡”两个名字的关联吧。
锡兰,梵名 Sijhala,音译僧伽罗,意为执狮子,中国古代称之狮子国;欧洲殖民者登岸后,据此土音,再根据自己国家拼音,则称之为锡兰(Ceylon)。国家独立后,把殖民色彩的锡兰(Ceylon)改为Sri( Lanka)斯里兰卡,无论原先土音Sijhala、殖民者读音Ceylon还是独立后改称Sri,字母上都是音近字,锡兰与斯里,汉语也都是近音字。
那兰卡(Lanka)又是怎么来的?Lanka读音来自“楞伽”,“楞伽”亦作“楞迦”,山名,梵文音译,中国古书上称在“古师子国”(今斯里兰卡)。现今,“愣伽山”叫狮子山,山上的狮子岩已成世界文化遗产。斯里兰卡国旗的图案就是一头紧握战刀的狮子,相传佛在狮子山说经,有《楞伽经》传世。
狮子岩下,犀利的狮子爪子依旧气势逼人。
这岛国的佛教从印度佛教传来,中国的佛教原先也是传于印度佛教的,只是后来演变成汉传佛教,但大家都尊崇释迦牟尼祖佛。印度佛教信仰活佛存在,它仍是佛教原始形态。藏传佛教也信仰活佛,而汉传佛教不信奉活佛存在,认为修行高的人死后可能成佛,而生前万万不能,自然,这佛教在各地演化是后话。
再回到“兰卡Lanka”=“楞伽”话题。“兰卡Lanka”是《楞伽经》里的“楞伽”的古译,“楞伽”翻译过来是“极难到达”的意思。
那锡兰改名,本意就不难理解了,一为去除殖民色彩;二为该国是“愣伽”之地,是极难到达的地方,既想凸显国家悠久文化历史;又想说明这是个难以到达的国度,从而暗示这是一个伟大的国家。
在古先民看来,难以到达的地方都是令人神往的圣地,珠峰,中尼印边民都崇拜为神山;高不可攀的昆仑山,上有仙草,也才有白娘子历经万苦盗仙草之说;同样,“极难到达”的“愣伽”也是个圣地,以此昭告这个国家是个伟大国度。
狮子岩,地势险要,当年山上有宫殿,这是后人想象复原图(网络图片)
现在我们明白了,锡兰=斯里Sri ,愣伽=兰卡Lanka,明白了几个名字兜兜转转的原委,原来,锡兰改名斯里兰卡Sri Lanka,背后还有这么深厚的意味。
这个曾经伟大的国度,现在居然“国家已经破产”了,这是当年那些在愣伽山上讲授佛经的老师们、那些在狮子岩上传布佛法的圣人所万万没想到的。
愿当年狮子山上虔诚传布的佛家高师,浩浩梵音依然袅袅,穿越千年光阴,让无边佛泽能庇荫今日愣伽山下万千后人,带给今日斯里兰卡静好岁月。
现在的狮子岩,当年的宫殿已不复存在,至今仅存这块巨岩,这里已成为世界文化遗产。
,