今日热词
在线旅游经营者
online travel agency
10月9日,文化和旅游部公示了《在线旅游经营服务管理暂行规定(征求意见稿)》,并在未来一个月内面向社会公开征求意见。
The regulation would ban online travel agencies from offering unreasonably cheap tour packages or using big-data analysis to price tour products to the disadvantage of e
xisting customers.
暂行规定禁止在线旅游经营者提供不合理低价团或者利用大数据“杀熟”。
文旅部官网截图
所谓的“大数据杀熟”指在线旅游经营者利用大数据等技术手段,针对不同消费特征的旅游者,对同一产品或服务在相同条件下设置差异化的价格(varied prices for same tour product or service based on different consumers)。
江西井冈山景区出现红色旅游热 图源:中国日报
违反该条规定的,由市场监督管理部门责令限期改正,没收违法所得(confiscate illegal gains),可以并处五万元以上二十万元以下的罚款;情节严重的,并处二
十万元以上五
十万元以下的罚款。
Agencies should also publicize the process of reserving tour packages and travel services to users to make the process more transparent.
在线旅游经营者应当建立透明、公开的旅游产品及服务预订渠道。
图源:北京消协网
▌不得删除差评
针对一些平台“删除、隐匿差评”等问题,《暂行规定》还规定,平台经营者应当保障旅游者的正当评价权,不得非法删除、屏蔽旅游者对平台服务及其平台内经营者的产品和服务的评价(agencies should not delete or block consumers' comments on tour products and services),不得误导、引诱、替代或强制旅游者做出评价。
10月3日,湖南凤凰古城游人如织 图源:新华
▌明确平台的连带责任
平台经营者未能对在线旅游平台内经营者、旅游辅助服务者资质进行审核(fail to examine and verify qualifications of tour service and support providers),或未能对旅游者尽到安全保障义务(fail to guarantee consumers' safety),造成旅游者损害的,依法承担相应责任。
此次公开征求意见截止到11月10日。
Notes
价格欺诈 price fraud
强迫购物 forced shopping
零团费出游
free-of-charge tours
旅游不文明行为
inappropriate tourism behavior
文化和旅游消费
cultural and tourism consumption
记者:程思
编辑:马文英
实习生:张瀚琳
中国日报双语新闻
,