无论你住在哪里,
世界都是荒凉的地方,
到此都是悲伤,
在《市场街最后一站》我只想说:
如何看待这个世界?
你可以选择,
你可以选择看到丑陋的一面,
或者你努力去发现美好的一面。
——本绘本作者:Matt De La Pena
本绘本作者读绘本
获奖记录
美国凯迪克银奖
美国纽伯瑞金奖
美国《号角》年度最佳绘本
美国《纽约时报》杰出童书奖
适合年龄读者
Grades: Prek-K, Grade 1-2,
Guided Reading: M;
Lexile Measure: AD610 L;
DAR LEVEL: 24.
作者
故事梗概
Every Sunday, after Church, CJ and his grandma ride the bus across town. But today, CJ wonders why they don’t own a car like his friend Colby. Why doesn’t he have an iPod like the boys on the bus? How come they always have to get off in the dirty part of town? Each question is met with an encouraging answer from Grandma, who helps him see the beauty and fun in their routine and the world around them.
这段路程是他们每星期日从教堂出来穿越城镇前往舍汤厨房(类似中国的舍粥棚)的必经之途,可是今天CJ 的感受却不一样。他开始奇怪为什么他们没有像朋友科尔比家那样的汽车,而必须站在雨中等巴士?他为什么没有汽车上那些男孩拥有的苹果音乐播放器?为什么他们老在肮脏的街区下车?这一个个问题无一不是在质疑身边的不平等,都会叫大人感到难堪而难以作答,但是每次他都从祖母那儿得到了正面的答复。
绘本故事
这是绘本的环衬页,这些物体都会在绘中出现,因此可以用这页的物体作为引题,让孩子带着这些图形,在边读绘本时边在画面中寻找到这些objects哟。
Here is the Market Street. 这就是市场街。
Can you see the church? bike? tree? cars?
what color are they?
CJ pushed through the church doors, skipped down the steps.
The outside air smelled like freedom, but it also smelled like rain, which frecked CJ's shirt and dripped down his nose.
小杰推开教堂的大门,蹦蹦跳跳地下了台阶。
外面的空气,充满自由的感觉,也充满雨的气息。
雨,落在小杰身上,衬衫变得斑斑点点。
雨,滴在小杰的鼻子上,沿着鼻子滑落下来。
He ducked under his nana's umbrella, saying,
"How come we gotta wait for the bus in all this wet?"
"Trees get thirsty, too," his nana told him.
"Don't you see that big one drinking through a straw?"
CJ looked for a long time but never saw a straw.
小杰赶紧躲到奶奶的雨伞下,他问奶奶:
”下这么大雨,我们为什么还有等巴士?“
他奶奶回答:“树也会口渴的。”
“你没看见那棵大叔正在用吸管喝水吗?”
小杰看了好久,但他并没有看到奶奶说的吸管。
From the bus stop, he watched water pool on flower petals.
Watched rain patter against the whinshield of a nearby car.
His friend Colby climbed in, gave CJ a wave,
and drove off with his dad.
"Nana, how come we don't got a car?"
等车的时候,他看见雨滴聚集在花瓣上。
看见雨水啪嗒啪嗒地打在附近一辆车子的挡风玻璃上。
小杰的朋友科尔比爬进了那辆车,转头对小杰挥了挥手,然后就和他的爸爸开车走了。
小杰问:“奶奶,为什么我们家没有车?”
"Boy, what do we need a car for? We got a bus that breathes fire, and old Mr. Dennis, who always has a trick for you."
The bus creaked to a stop in front of them.
It signed and sagged and the doors swung open.
“宝贝,我们为什么需要车呢?我们已经有一辆会喷火的巴士了!还有丹尼斯老先生,他总是为你表演好玩的魔术。”
这时,巴士嘎吱一声停在他们的面前。
好像一位年迈的老人,它叹着气松垮下来,晃晃悠悠甩开了门。
"What's that I see?" Mr. Dennis asked.
He pulled a coin from behing CJ's ear,
placed it in his palm.
Nana lauged her deep laugh and pushed CJ along.
“咦?这是什么呢?”丹尼斯先生一边问,一边从小杰的耳后变出一枚硬币,把它放在小杰的手心上。奶奶哈哈大笑起来,推着小杰走了进去。
They sat right up front.
The man across the way was tuning a guitar.
An old women with curlers had butterflies in a jar.
Nana gave everyone a great big smile and a "good afternoon."
She made sure CJ did the same.
他们坐在右排最前面的座位,对面的一位男士,正在调吉他的弦。
一位戴着头巾的老婆婆,手里抱着一只装了蝴蝶的罐子。
奶奶热情地跟每个人打招呼,微笑着说“下午好”。
她让小杰也跟着这样做。
The bus lurched forwad and stopped,
lurched forward and stopped.
Nana hummed as she knit.
"How come we always gotta go here after church?"
CJ said.
"Miguel and Colby never have to go nowhere."
巴士缓缓向前开动,走走停停。
奶奶一边织毛衣,一边哼着歌。
小杰问奶奶:
“为什么我们总是做完礼拜要去那里?米格尔和科尔比都不用去。”
"I feel sorry for those boys," she told him.
"They'll never get a chance to meet Bobo or the Sunglass Man.
And I hear Trixie got herself a brand new hat."
CJ stared out the window feeling sorry for himself.
He watched cars zip by on either side,
watched a group of boys hop curbs on bikes.
奶奶说:“我真替他们遗憾,
他们都没有机会见到波波和太阳镜先生。
对了,我还听说特里克西买了一顶新帽子呢。”
小杰却望着窗外,觉得很不开心。
他看着两旁的车子呼啸而过,一群男孩子骑着自行车在路边跳上跳下。
(朋友们:请记住奶奶说的这些人哟,我们最后一起来找找他们哟)
A man climbed aboard with a spotted dog.
CJ gave up his seat. "How come that man can't see?"
"Boy, what do you know about seeing?" Nana told him.
"Some people watch the world wiith their ears."
一位先生牵着一只斑点狗摸索着上了车。
小杰把位子让给了他。“奶奶,为什么那个人看不见呢?”
“宝贝,你知道什么叫看见吗?”奶奶说,
“有些人是用耳朵来看世界的。”
"That's a fact. Their noses, too," the man said, sniffing at the air.
"That's a mighty fine perfume you're wearing today, ma'am.'
Nana squeezed the man's hand and laughed her deep laugh.
“的确,鼻子也可以哦!”那位男士一边说,一边深深地吸了口气。
“夫人,您今天擦的香水,味道很高雅。”
奶奶紧紧地握了一下他的手,大声地笑了起来。
Two older boys got on next.
CJ watched as they moved on by and stood in back.
"Sure wish I had one of those," he said.
Nana set down her knitting.
"What for? You got the real live thing sitting across from you.
why don't you ask the man if he'll play us a song?"
接着,上来两个大男孩。
小杰的目光一直跟着他们走到巴士的后面。
“我也好想要一个随身听。”小杰说。
奶奶放下手里正在织的毛衣,
问道:“为什么呢?你对面就坐着一位演奏家呀,
为什么不问问他是否能为我们演奏一曲呢?”
CJ didn't have to.
The guitar player was already plucking strings and begining to sing.
"To feel the magic of music,"the blind man whispered,
"I like to close my eyes."Nana closed hers, too.
So did CJ and the spotted dog.
还没等小杰开口,吉他手已经开始拨弄琴弦,唱起了歌。
“好好感受音乐的魔力吧!”那位盲人先生自言自语道,
“我喜欢闭着眼睛听。”
奶奶也跟着闭上了眼睛。
小杰和那只斑点狗也闭上了眼睛。
And in the darkness,
the rhythm lifted CJ out of the bus,
out of the busy city.
He saw sunset colors swirling over crashing waves.
Saw a family of hawks slicing through the sky.
Saw the old women's butterflies
dancing free in the light of the moon.
CJ's chest grew full and he was lost in the sound
and the sound gave him the feeling of magic.
黑暗中,乘着音乐的翅膀,
小杰仿佛离开了巴士,离开了这座繁忙的城市。
他看到落日的余晖,随着海浪翻滚,
看到老鹰一家,在天空中翱翔。
还看到老婆婆的蝴蝶,在月光下自由飞舞。
小杰快乐地沉醉在乐声中,这乐声让他产生了奇妙的感觉。
The song ended and CJ opened his eyes.
Everyone on the bus clapped,
even the boys in back.
Nana glanced at the coin in CJ's Palm.
CJ dropped it in the man's hat.
演奏结束了,小杰睁开了眼睛。
车上的每一个人都鼓起了掌,包括那两个站在后面的男孩。
奶奶瞥了一下小杰手中的硬币,
小杰会意地将手中的硬币放进男士的帽子里。
"Last stop on Market Street,"
Mr. Dennis called.
“市场街最后一站到啦!”
丹尼斯先生大喊一声。
CJ looked around as he stepped off the bus.
Crumbling sidewalks and broken-down doors,
graffiti-tagged windows and boarded-up stores.
He reached for his Nana's hand.
"How come it's always so dirty over here?"
小杰走下车,打量着周围的环境。
破破烂烂的人行道,坏掉的门,窗户上的涂鸦和用木板封住的商店。
She smiled and pointed to the sky.
"Sometimes when you're surrounded by dirt, CJ,
you're a better witness for what's beautiful."
奶奶笑了笑,指着天空,
说:“小杰,有时候,当你身处尘土之中,反而更能体会什么是美好.”
CJ saw the perfect rainbow arcing over their soup kitchen.
He wondered how his nana always found beautiful
where he never even thought to look.
小杰看见一道美丽的彩虹,横跨在爱心厨房的上方。
(注:爱心厨房是施舍食物给穷人的地方)
他不明白,为什么奶奶总是能够在他想不到的地方,发现美好的事物。
He looked all around them again,
at the bus rounding the corner out of sight
and the broken streetlamps still lit up bright
and the stray-cat shadows moving across the wall.
他又环顾四周,
看见一辆巴士消失在拐角,
看到破旧的路灯散发着明亮的光,
还有墙上一只流浪猫移动的身影。
When he spotted their familiar faces in the window, he said,
"I'm glad we came."
等小杰看到窗内很多熟悉的面孔,
小杰说:“奶奶,我很高兴我们又来到这里。”
(小朋友们,一起来找答案吧,你找到Bobo or the Sunglass Man and Trixie with a brand new hat. )
He thought his nana might laugh
her deep laugh, but she didn't.
She patted him on the head and told him,
"Me too, CJ. Now, come on."
小杰以为奶奶会哈哈大笑,但是她没有。
她拍拍小杰的头,
说:“我也很高兴。小杰,开始帮忙吧!”
After work, they were waiting for the bus back home.
CJ was reading and nana was knitting.
最后在等巴士回家的时候,小杰安静地看书。奶奶继续织毛衣。
谈故事
不过你是大朋友还是小朋友,读到这里,你喜欢这个故事吗?
这个绘本用一个奶奶和小孩子的角度和我们分享善良、美、爱心。
这个绘本告诉我们,当我们面对一个孩子的物质欲望时,我们该怎么办?
所有物质并不是事情最终唯一的答案。
这个绘本告诉我们,我们应该如何培养一个没有偏见的孩子?
“我没有比别人差,我只是和他们不同而已。”
这是作者为那些在教堂最后一排,被认为不会读书、没有希望的孩子写书。
《出版者周刊》这样评价道,“它在意想不到的地方发现了美,探索了祖孙两代之间短暂的和持续的差异性,承认不平等,并证明了一个非裔美国男孩和他祖母分享的爱。”
正像纽伯瑞评奖委员会主席厄尼·J·考克斯指出的那样:“CJ与奶奶的行程不是一次简单的巴士之旅,而是富含多层感受的经历,他发现了身边的美妙音乐、大自然和人们。CJ的问题很常见,而奶奶的回答则充满了温柔的智慧。直到他们抵达市场街的最后一站,奶奶引导着CJ变成了一位能够见证美丽的男孩。”
凯迪克评奖委员会的评价是:克里斯狄恩·罗宾逊的插图,运用了多彩混合丙烯酸涂料和拼贴技法,萦绕着葡萄酒香般的新鲜味道,其艺术表现的多样性和活力贯穿在CJ和奶奶分享心得的旅途中。书的封面、封底及书中的插图都色泽鲜艳,风格犹如中国的布贴画,尽管视角是接近孩子的平面图,且线条较粗,但每一幅图都恰如其分地配合对话,展示了CJ眼中的世界。
玩绘本
1⃣️ 词汇卡片
2⃣️ 故事分析
3⃣️ 活动一:一起拿耳朵当眼睛
4⃣️活动二:利用家中的废纸箱之类的创作自己的街道场景。
Tracy英文绘本共读
,